Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ялла пошла делать такер, Адель, — сказала она, используя понятные ребенку слова.
На лице Адели снова появилось выражение страха и неуверенности, но как только Лейла встала с дивана, Том быстро занял ее место, успокаивая девочку.
Все это Лейла с Томом продумали заранее в надежде, что Фарли сумеет воспользоваться ее отсутствием, чтобы найти контакт с ребенком. Они сделали все от них зависящее, чтобы внушить Адели мысль о родстве с человеком с зелеными глазами, однако по всему было видно, что ей непонятна сама идея семьи.
Том и Лейла рассказывали девочке о ее настоящих родителях, но эта история оставила ее равнодушной, как будто не имела никакого отношения к ее теперешней жизни. Та, прежняя, жизнь была полностью вытеснена ее последующей жизнью. И от нее осталось лишь имя девочки.
Старая женщина из племени Тома, которая спасла и приняла Адель как собственную дочь, по-видимому, говорила ей о своей смерти, прежде чем случилось неизбежное. Не имело смысла печалиться о Шиншин, как Адель называла женщину. А родственные чувства теперь она полностью перенесла на Лейлу, что создавало определенные проблемы, но являлось вполне естественным в данных обстоятельствах.
Пока Лейла занималась на кухне приготовлением холодных напитков и нарезала банановый торт, она не переставала размышлять о том, что должен же существовать зов крови, и если дать Адели достаточно времени, чтобы привыкнуть к Джиму Фарли, то она обязательно почувствует привязанность к нему.
— Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
Лейла вздрогнула. Она не ожидала, что Катрин Хардинг последует за ней на кухню. Внезапный укол зависти, неожиданной для нее, пронзил сердце Лейлы, когда она взглянула на женщину, которую Джим выбрал себе в спутницы жизни.
Ее классически правильную красоту подчеркивала идеальная кожа. Великолепные белокурые волосы ниспадали к ее плечам мягким шелковистым потоком. Дорогая, со вкусом подобранная одежда не скрывала достоинства ее изящной фигуры. Катрин Хардинг была поистине прекрасна. Лейла не сомневалась, что она принадлежит к тому же социальному слою, что и семья Фарли.
— Я думаю, будет лучше, если вы останетесь с вашим женихом и его племянницей, — ответила Лейла.
Катрин кивнула, ее голубые глаза были настороженно-внимательными, они как бы исподволь изучали и оценивали Лейлу.
— Нет, я не могу соперничать с вами, госпожа Дитерли. Пусть уж Джим один ищет подходы к Адели.
Лейла нахмурилась.
— Разве вы не будете помогать ему заботиться об Адели?
— Лишь отчасти. Он сразу же отвезет девочку в родовое имение в долине Баросса. А я живу в Аделаиде. Там же большую часть года живет и Джим.
— Понимаю, — пробормотала Лейла, не желая больше ничего слышать об их взаимоотношениях. Она открыла коробку с печеньем и стала выкладывать его на тарелку.
— Что было между вами и Джимом?
Неожиданность вопроса повергла Лейлу в смятение. Медленно и осторожно подняла она глаза на Катрин Хардинг.
— Что вы имеете в виду?
— Вы очень яркая женщина, и он странным образом реагирует на вас.
Лейла вряд ли могла отрицать это, но она не собиралась обсуждать с кем бы то ни было, почему Джим Фарли испытывал к ней такие чувства.
— Я полагаю, все дело в необычности ситуации, мисс Хардинг.
— Нет. Дело именно в вас. Я никогда не видела, чтобы он так реагировал на кого-нибудь другого.
— Возможно, я вызываю у него неприятные ассоциации с прошлым, — ответила Лейла спокойно.
— Так, значит, вы встречали его раньше?!
Глаза Катрин удовлетворенно сверкнули, как будто она наконец получила подтверждение своим подозрениям.
Это задело самолюбие Лейлы. Она с трудом скрыла раздражение в голосе, когда ответила:
— Да, мы дважды встречались, но оба раза весьма кратковременно.
— И по какому поводу?
В Лейле все восставало против такого хода беседы, больше напоминавшей допрос. Гостья, по ее мнению, явно злоупотребляла оказанным ей приемом. И потому ответ прозвучал очень холодно:
— Первый раз это было, когда мой муж передавал господину Фарли отчеты о результатах вскрытия тел его сестры и ее мужа. Второй раз, когда он просил моего брата возобновить поиски Адели, уже после того как официальные поиски были прекращены.
— И это все? — В голосе Катрин звучало недоверие.
— Все, мисс Хардинг.
То, что случилось на автомобильной стоянке, было продолжением встречи в офисе Тома и, разумеется, никак не касалось этой женщины.
Катрин продолжала смотреть Лейле в глаза, требуя от нее правды и доказательств этой правды.
— Он вернулся из Алис-Спрингс совершенно другим человеком, — настаивала она.
Для Лейлы явилось полной неожиданностью, что отношения Джима Фарли с его нынешней невестой были столь давними. Безусловно, они должны были знать друг друга больше полутора лет, чтобы Катрин смогла заметить некоторые изменения в его манерах или характере. Но какие это изменения? Неужели она, Лейла, произвела на Фарли такое же неизгладимое впечатление, какое он произвел на нее?!
Однако могло быть и другое объяснение, и Лейла высказала его:
— Испытывали ли вы когда-нибудь горе утраты людей, которых любите, мисс Хардинг? Это нелегко пережить. Особенно когда неизвестно, мертв он или жив. Это очень тяжелое испытание.
Катрин пришла в замешательство.
— Мне казалось, — проговорила она медленно, — что произошло еще что-то. Помимо семейной трагедии. Есть разница между горем и горечью.
— По собственному опыту я знаю, что горе может принимать различные формы.
— Вот как! Очевидно, вам часто приходилось терять?
Васильковые глаза Лейлы потемнели от гнева.
— Да, — отрезала она.
Катрин состроила гримасу.
— Это потому, что вы были в семье приемным ребенком?
— Все мы в нашей семье приемные дети, — вспылила Лейла. — Все четырнадцать мальчиков и девочек. Я видела горе во всех его проявлениях.
Катрин, видимо, ожидала, что она начнет распространяться на эту тему, но Лейла не имела ни малейшего желания продолжать беседу. Она закрыла коробку с печеньем и поставила ее на полку. Обернувшись, Лейла увидела, что девушка все еще внимательно изучает ее, как будто чувствуя недосказанность и негодуя из-за того, что не может узнать мучившую ее тайну.
— Вероятно, вы полагаете, что господин Фарли нуждается в вашей поддержке? — спросила Лейла без обиняков.
— Да. И он ее получит. Стопроцентно.
— Тогда почему же вы не идете к нему?
— Потому что мы с вами, по всей вероятности, никогда больше не встретимся, госпожа Дитерли. И это единственная возможность для меня узнать, что же произошло полтора года назад.