Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, ты получил этот чек от моего отца? — Спрашивает он.
— Да, — быстро бормочу я, изучая выражение его лица, как будто он мог каким-то образом узнать из этой небольшой информации, что я также собираюсь стать новой секретаршей его отца.
— Ну? — спрашивает он, глядя на меня так, словно чего-то ждет.
— Ну что? — спрашиваю я.
— Ну, а где моя половина?
Ты, должно быть, издеваешься надо мной, черт возьми.
— Он у твоего отца, Бо. Если хочешь, иди и забери.
Его челюсть сжимается, когда он пристально смотрит на меня, выглядя так, словно он уже потерял терпение, и мне хочется убежать.
Я ненавижу то, что Бо заставляет меня чувствовать, как будто я уже потерпела неудачу, даже не попытавшись. Как будто я не что иное, как постоянное разочарование, независимо от того, пыталась я вообще произвести на него впечатление или нет.
Затем он хватает меня за руку и отводит в сторону, чтобы мы не мешали пешеходному движению в торговом центре.
— Шарли, ты же знаешь, я не разговариваю со своим отцом. Если ты пошла и взяла у него деньги, то где мои?
— Он отдал мне половину залога, Бо. Это то, что мне причиталось, так что это то, что я взяла. Ты можешь сам отвечать за свою половину.
— Бо… — Элла зовет его с середины широкого прохода, но он просто протягивает ей руку.
— Господи, Шарли! Ты должна была забрать весь чек, чтобы я мог получить свою долю. Ты просто… тьфу!
Примерно на середине этого предложения до меня доходит, что мне больше не нужно стоять рядом и слушать его. Я больше не принадлежу ему и ничем ему не обязана. Поэтому, прежде чем он успевает закончить то, что говорит, я разворачиваюсь и ухожу.
Я не ругаюсь на него и не говорю ему, какой маленькой и глупой он заставляет меня чувствовать себя. Но мне приходится сдерживать слезы, когда я добираюсь до выхода из торгового центра, слыша, как он кричит мне вслед.
Когда я остаюсь одна, мне становится немного легче.
Однако его голос все еще звучит в моей голове, постоянно напоминая мне, какая я неудачница.
ПРАВИЛО № 7: НЕ ПЯЛЬСЯ СЛИШКОМ ДОЛГО НА ДЕКОЛЬТЕ СВОЕЙ НОВОЙ СЕКРЕТАРШИ
Эмерсон
Я был готов к тому, что Шарлотта появится у меня дома в тех же черных ботинках, в которых я видел ее уже дважды.
Я был готов к тому, что она будет неуклюжей и нервной.
Я даже был готов к тому, что она опоздает.
К чему я не был готов, так это к тому, что она появилась на пять минут раньше в почти прозрачной блузке и черной юбке-карандаш, от вида которой у меня зачесались руки.
Крайне неуместно так смотреть на свою секретаршу и бывшую девушку сына, я знаю, но в свою защиту скажу, что я не привык иметь в своем офисе плутовскую сотрудницу.
Желание увидеть ее стоящей на коленях в этом наряде чертовски болезненно.
— Доброе утро, — говорит она, входя в мой дом в 8:55 утра.
Мой взгляд останавливается на ее темно-красной помаде.
Она что, пытается подшутить надо мной?
— Доброе утро, — ворчу я.
Ее каблуки цокают по мраморному полу, когда она следует за мной в дом.
Указывая на шкаф в прихожей, я показываю ей, куда положить вещи.
— Куртка?
— О, — заикаясь, произносит она, начиная сбрасывать тяжелое шерстяное пальто.
Положив руку ей на плечо, я останавливаю ее и мягко заставляю повернуться.
Когда она поворачивается ко мне спиной, я снимаю пальто с ее крошечного тельца, позволяя своему взгляду задержаться на мягких волосках, касающихся ее шеи сзади.
После того, как я вешаю ее куртку на вешалку, она оборачивается, и мой взгляд сразу же опускается вниз, останавливаясь на ее груди.
Я был неправ. Рубашка почти не прозрачная… Она полностью прозрачная, а под ней черный кружевной лифчик. Что случилось с девушкой, катавшейся на роликовых коньках, или с той, что была одета во все черное на днях?
Это похоже на засаду, к которой я не был готов.
— Кофе? — Спрашиваю я, потому что мой разум, кажется, зациклился на неубедительных фразах из одного слова.
— Нет, спасибо.
— Тогда заходи, — отвечаю я, слегка кладя руку ей на поясницу, а другой указывая в сторону моего кабинета.
Мне все время приходится держать себя в руках. Ее удивительное появление сегодня сбило меня с толку. Как бы я ни старался оставаться естественным и вести себя как обычно, я продолжаю считать свои действия слишком откровенными и слишком сексуальными.
Это не то, к чему я стремлюсь.
Она всего лишь секретарша. Не саба. Это не сцена. Очисти голову, черт возьми.
Указав ей на стул перед моим столом, я вручаю ей пакет, который Гаррет дал мне, чтобы она заполнила расчеты заработной платы.
Мэгги устроила небольшой скандал из-за того, что я нанял нового сотрудника, но я верю, что мы найдем место в бюджете. В конце концов, мне нужна секретарша — настоящая секретарша, а Мэгги слишком занята, управляя всеми нами, чтобы выполнять ту работу, которая мне здесь нужна.
— Значит, ты работаешь из дома? — Спрашивает Шарлотта.
— Да, мы все работаем так в данный момент. Прямо сейчас строится новое здание.
— О, это захватывающе.
Я сдерживаю ухмылку, представляя план нового здания с клетками, сценой и полностью оборудованными отдельными комнатами. Да, это волнующе, но я не собираюсь обрушивать на нее все это прямо сейчас. Лучше всего облегчить ей задачу.
— У тебя есть какие-либо вопросы о компании? — Спрашиваю я.
Ее глаза расширяются.
— Тонны. У меня куча вопросов.
Мне снова приходится сдержать улыбку.
— Что ж, тогда начинай. Задай один.
— Ммм… — Она кривит свои рубиново-красные губы и хмурит брови, по-видимому, задумываясь.
— Итак, для тебя нанимают девушек, чтобы они преклоняли колени и служили тебе. Это то, что все делают?
— Вовсе нет. Это просто мой стиле. Наши сотрудники воплотят множество фантазий.
— Но никакого секса?
— Не совсем.
— Что это значит? — С любопытством спрашивает она.
— Это означает, что деньги обмениваются не на секс. То, что они делают за закрытыми дверями, — это их дело. Лучше оставить все как есть. Мы находим множество лазеек и расплывчатых формулировок в юридических книгах, которые нужно обойти, но именно для этого у нас есть Ксандер — лучший адвокат в Брайар-Пойнт.
Выражение ее лица, сжатое и скептическое, говорит о том, что она