Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Министры не мешкая удалились. Они опасались находиться в моём обществе, но сегодня этот факт меня никак не задевал.
— Что тебе удалось выяснить? — как всегда без предисловий спросила сестра.
— Имя «Лизавета Брасс» — ненастоящее, но девушка не вспоминала другого. Я видел образы её родителей и постараюсь найти их по изображениям, — попытался увести Лей от её домыслов о Предсказанной.
— Покажи, — не желая тратить время на разговоры, приказала Лей, грубо врываясь в моё сознание.
От напряжения по виску скатилась капля пота, и я порадовался, что волосы были распущенны, скрывая этот факт.
— Расслабься, — потребовала сестра.
Ей самой тяжело далось такое вторжение. Пару минут боли — и Лийя уступила, со стоном откидываясь на спинку кресла. Из носа сестры потекла кровь, но она лишь небрежно смахнула её рукавом, пачкая дорогую ткань.
— Расскажи, что было у Источника равновесия? Я не смогла рассмотреть, — продолжила настаивать Лей, вставая с кресла и подходя ближе ко мне.
— Ничего интересного. Посланница была смущена и немного напугана, — соврал я, стараясь контролировать свои реакции.
Громкий хлопок пощёчины разорвал тишину, а щёку обожгло болью.
— Не смей мне больше лгать, — прошипела сестра, резко дёргая меня за волосы.
Покорно опустился на колени, едва сдерживая гнев и страх. Она узнала. Но как?
— Не заставляй меня думать, что ты способен на предательство. Ради кого? Инопланетной девчонки? Я сама бы направилась в пещеру душ, если бы это спасло мой народ от страданий, а планету от гибели, но мы оба знаем, что эта жертва будет напрасной, — кричала Лийсария.
Я продолжал молчать, не поднимая глаз. Лей была вспыльчивой, но быстро остывала, надо было только позволить ей выговориться.
— Ты думал, что я не разгадаю твою маленькую хитрость? Не держи меня за идиотку, Альтар. Если бы ты не был моим братом, то сегодня же переместился бы в казематы, — вылив свой гнев, она устало упала в кресло, не скрывая отчаяния. — Уходи. Подумай ещё о том, что для тебя важнее.
Встав с колен, я вышел из кабинета, пытаясь унять нервную дрожь. Нет. Я боялся не за себя, а того, что Лей просто заменит меня на кого-то более уступчивого.
Утешало то, что на подобный манёвр нужно много времени, а его у сестры не было. Свернув на полпути, я направился в спальню, выделенную для Широна.
Елизавета Ирилия Тальвета-Аргус
Ночью мне снилось что-то сказочное и волшебное. Чувство радости и покоя наполняли меня до краёв, заставляя улыбаться во сне, но я никак не могла вспомнить, что именно мне пригрезилось.
Будильник на моём коммуникаторе надрывался минут пять, прежде чем ко мне ворвался Таррел.
— Почему ты не просыпалась? Ты здорова? — сыпал вопросами мой телохранитель, нервно дёргая пушистыми ушами.
— Да, прости. Просто здесь так хорошо спится, — жалко оправдывалась я, с трудом приходя в себя.
— Хорошо. Собирайся. Скоро придут ваши сопровождающие. Нам опять запретили идти с вами, — притворно проворчал лиорец, хотя его глаза сверкали от предвкушения провести ещё один день в обществе Нилы.
— Да, разумеется. Прости, что встревожила тебя, — обратилась я к Тарру, опуская ноги на гладкий полированный пол.
Кивнув, лиорец ушёл, оставляя меня.
Строгая трудовая дисциплина дипломатического корпуса научила меня собираться очень быстро. Снова отдав должное настоящему водяному душу, я закончила утренние процедуры и поспешила к шкафу, замотавшись в мягкую ткань, заменяющую местным жителям полотенца.
Возле гардероба уже стояла Ирма, придирчиво перебирая вешалки.
— Не помню, чтобы мы заказывали это платье, но оно просто прелестно, — сказала советница, рассматривая прихваченный мной когда-то из дома сарафан.
Мне некуда было его надевать в течение этого года, но сегодня оно действительно будет уместным.
Кивнув Ирме, я скрылась за дверью, надевая наряд.
Простой крой, не имевший никаких украшений, мог показаться слишком скромным и неинтересным, если бы не ткань, из которой было сшито платье. Набивной паучий шёлк, выкрашенный в яркий тёмно-синий цвет, идеально подходил мне, выгодно подчёркивая мои достоинства. Лиф плотно облегал стройный стан, а летящая юбка красиво струилась по ногам, привлекая внимание к их длине.
Плюнув на все возможные возражения Ирмы, я нашла удобные балетки из новомодной ткани, подстраивавшейся под цвет основного предмета одежды, и вышла к советнице.
— Великолепно! — похвалила дама, придирчиво обходя меня по кругу. — Только волосы нужно будет заколоть повыше, чтобы открыть твою красивую шею.
Спустя минут десять совместных усилий мы обе были удовлетворены результатом: мои волосы были собраны в нарочито-небрежную причёску. Несколько локонов как будто выбивались из неё, делая акцент на шею.
— Жаль, что я не смогла выпросить у этого жмота Брискоута украшения, но ты и без них диво как хороша, — похвалила меня Ирма, поправляя элегантный шёлковый шарф на своей шее. — Теперь о деле: не знаю, в чём причина повышенного интереса к тебе доминары, но постарайся не давать никому никаких обещаний. Я понятия не имею, как проходит брачная церемония и что ей сопутствует, поэтому будь осторожна. Неспроста повелительница великодушно выдала тебе своё благословение. На тот случай, если нас опять разлучат, при любом спорном вопросе ссылайся на недостаток подготовки и необходимость получения моей консультации.
Едва советница закончила свой инструктаж, как дверь в спальню открылась и вошёл Таррел, сопровождая ко мне нарядных Альтара и Широна.
Всё моё воспитание и выдержка ушли на то, чтобы не рассмеяться. Нет, никаких клоунских нарядов на мужчинах не было. На стройных высоких миктайцах по-прежнему были надеты лишь штаны и мягкие туфли, а вот длинные тёмные волосы обоих мужчин были стянуты в высокие хвосты, перевязанные самыми настоящими девчоночьими бантиками.
Красный пышный бант нелепейшим образом смотрелся на мужественном Широне, а у расстроенного Альтара волосы были стянуты серой ленточкой с кокетливым двойным узелком.
— Доброе утро, Лизавета. Вы неотразимы, — жадно осматривая меня своими рубиновыми глазами, сказал Широн, наклоняясь, чтобы по земной традиции поцеловать мне руку.
Пышная красная конструкция на его макушке при этом нелепо качнулась, заставляя меня практически хрюкнуть от едва сдерживаемого смеха.
— Это регалии, а не украшения. Мы обязаны их надевать на подобные мероприятия, — хмуро сказал Альтар, непостижимым образом угадывая ход моих мыслей.
— Понимаю, — сдавленно сказала я, не в силах так быстро справиться с неуместным приступом нервного веселья.
— Нам не доводилось присутствовать на подобных мероприятиях. Прошу простить Лизавету. Лентами, подобными вашим, у нас принято украшать причёски маленьких девочек, не достигших возраста подростков, поэтому ваши регалии её так смутили, — спасла ситуацию мудрая Ирма, заставляя меня краснеть за своё поведение.