Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я припарковался, вышел и сделал пару снимков на телефон. Но на изображении строения было едва видно, и необъятный пейзаж становился банальным. Грандиозную широту, ее потусторонность можно было по-настоящему рассмотреть только невооруженным глазом.
Проехав еще пару миль, я наткнулся на большой пустой сарай, рядом с которым стоял темно-коричневый морской контейнер размером с небольшой дом. На одной его стороне висел баннер с надписью «xPoint: Точка во времени, когда выживут только подготовленные». Рядом с контейнером был припаркован серебристый «лексус» – внедорожник, на который мне надо было ориентироваться – так было сказано по телефону.
Я поднялся по ступенькам, вошел в контейнер и оказался в небольшой кухоньке. Из дальней комнаты вышел гигант лет шестидесяти, неторопливо подошел ко мне и крепко пожал мою руку. Роберт Вичино был двухметрового роста и, по его собственным словам, весил под 140 килограммов.
«Нет, далеко не боров, – сказал он, похлопывая себя по огромному животу. – Просто большой человек».
Багровый нос картошкой, рябое лицо, аккуратная седая козлиная бородка: еще не успев заговорить – что он тут же исправил и после не замолкал ни на минуту, – он показался мне фигурой мефистофельского масштаба.
Вскоре мы уже сидели в «лексусе», чтобы отправиться в ближайший город за дизельным топливом для генератора. Откинув свое сиденье под абсурдно тупым углом, Вичино достал из бокового отделения большую деревянную щетку и уверенными и точными ритмичными движениями принялся расчесывать сначала бороду, а затем волосы.
– Это отличная машина, – сказал он. – У вас, ребята, есть «лексусы» в Великобритании?
– У нас в Ирландии, на всякий случай, они есть, – сказал я чуть резче, чем намеревался. – Не у меня лично, но у людей они есть.
– Лучшая машина в моей жизни. А у меня были и «мерседес», и «роллс-ройс».
На заднем сиденье нас ждал Цзин Чжэни, двадцатитрехлетний выпускник инженерного факультета, которого Вичино нанял стажером. Цзин говорил мало – отчасти из-за того, что был китайцем и не очень владел английским, но в основном, как я догадался, из-за того, что не любил много говорить.
– Я ему говорю: Цзин, я тебе как американский отец, – вещал Вичино. – Верно, Цзин? Он отличный парень. Отличный парень.
Накануне вечером они ужинали в китайском ресторане в Рапид-Сити, и Вичино изо всех сил старался сосватать ему официантку.
– Я думал, что она по меньшей мере на восьмерочку или на девяточку, – сказал он. – Но Цзин сказал, что в Китае эта девушка на тройку максимум. Верно, Цзин?
На заднем сиденье Цзин изобразил равнодушие – повел плечами, наклонил голову, – подтверждая низкий рейтинг девушки с китайской точки зрения. Роберт приказал стажеру найти ее на фейсбуке в своем телефоне, затем взял у него гаджет и начал просматривать фотографии официантки, периодически показывая их мне.
– Я имею в виду, алле, посмотри на это, – сказал он, показывая мне один из снимков. – Тройка? По-твоему, она тянет на тройку?
Пока мы ехали, я смотрел в окно на развалины Форт-Иглу, и меня поразило то, что я вижу одновременно и прошлое, и будущее. Когда мы проезжали мимо, Вичино напомнил, что здесь жили сотни семей. Ведущий новостей Том Брокау[32], по его словам, рос здесь после войны – этот факт Вичино поведал мне с особым удовольствием. Посреди поля одиноко стояла бетонная лестница с металлическими перилами: от здания, которое когда-то было ей парой, не осталось и следа.
Мы добрались до унылого маленького городка Эджмонт, который пришел в совершенный упадок с тех пор, как закрылся склад боеприпасов. Его длинные и узкие улицы казались безлюдными. Мое внимание привлекла прачечная – низкое сооружение из гофрированного железа с вывеской «Веселая стирка». Возле заправочной станции группа байкеров стояла у своих «харлеев», разукрашенных патриотической символикой. Я заметил, что все они носили «идеологически грамотные» солнцезащитные очки с удлиненными стеклами, плотно прилегающими к голове.
– Пойду поговорю с ребятами, – сказал Вичино, мягко направляя «лексус» на территорию заправочной станции. – Цзин, присмотришь за дизелем?
Он рассказал мне дежурную шутку собственного авторства, которую периодически тестировал на байкерах. Он подходил к ним и очень вежливо спрашивал, что бы они сделали, если бы он с пинка вышвырнул их байки на середину улицы. Совсем недавно он разыграл так парочку полицейских-мотоциклистов в Калифорнии. Реакцией, по его словам, было всеобщее веселье.
Один коп ответил:
– Ножку ушибешь, вот что случится.
Вичино ко всему был человеком, который знал, как по полной использовать свои «преимущества белого». Он собирался опробовать свою шутку в качестве вступительного гамбита с этими байкерами. В конце концов, они соответствовали его целевой социально-демографической группе: эти ребята, как правило, были самодостаточными типами, сказал он, и не большими поклонниками правительства. Также, несмотря на внешность, многие из них были врачами, юристами, профессионалами своего дела, пенсионерами с деньжатами. Мое представление о байкерах как о выходцах преимущественно из рабочего класса было подорвано как раз накануне, во время короткой остановки на горе Рашмор[33] по пути из Рапид-Сити. Стоя на смотровой площадке и глядя на этот абсурдный и в то же время трогательный памятник американскому величию, я случайно услышал разговор двух дородных байкеров в кожаных куртках об их секретаршах.
Вичино рассказал мне, как в прошлом году, сидя в кафе в Сан-Диего, получил электронное письмо от одного фермера-скотовода из Южной Дакоты. Тот рассказал ему о большом участке земли на его ранчо, бывших складах боеприпасов и о том, что это может стать находкой для его бизнеса.
План пришел в голову Вичино мгновенно, поделился он, идея xPoint казалась привлекательной: он заплатит владельцу ранчо один доллар за всю эту собственность и предложит ему