Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— То есть как? — спросил он. — Ты что опять задумала, девчонка? Имей в виду…
— Я передала свой дар, — бросила я ему в лицо, испытывая мстительную радость. — И его величество ничего не получит.
— Ты!.. — он побледнел и влепил мне пощечину, но я только рассмеялась ему в лицо.
Внезапно поднявшийся ветер надул паруса, и корабль ещё быстрее помчал нас по лазурным волнам моря.
Эдвард оглянулся, окинув взглядом горизонт, а потом сказал с угрозой:
— Если это правда, Миэль, я тебя утоплю, как собаку.
— Мне уже все безразлично, — ответила я и села на палубу, подставляя лицо солнцу. — Делай, что хочешь.
На следующий день прогулку по палубе я не получила. Эдвард не показывался, и покормить обедом меня забыли. А может, не покормили намеренно, в воспитательных мерах.
Вечером ко мне тоже не заглянули, и я, подумав, сделала из кувшина всего пару глотков, решив не расходовать воду. Без еды я в любом случае дотяну до столицы, а вот без воды…
Закат над морем был красным, почти кровавым. Я долго смотрела на огненные блики, плясавшие на волнах, и легла спать с тяжелым сердцем. Мне снилось, будто я убегаю с корабля по волнам, и сначала море держит меня, а потом начинает коварно проваливаться под ногами, и меня затягивает в глубину… Я пытаюсь крикнуть, но не могу… И проснуться не могу тоже.
Сквозь сон я слышала какой-то грохот, топот и крики, но они казались мне продолжением кошмара. В моем сне я тонула, погружаясь всё глубже. Я не могла вздохнуть, голову и грудь сдавило, я застонала, не желая умирать, но вдруг кто-то подхватил меня и поднял на поверхность.
Я смогла сделать вдох и открыла глаза, чувствуя, как сердце тяжело и неровно стучит в груди.
Розовый утренний свет струился в крохотное окошко моей каюты, и я увидела, что меня держит на руках мужчина в черной маске. На голове у него был черный платок-бандана, какие в моём понимании носили пираты, и я испугалась больше, чем когда Эдвард пригрозил утопить меня.
— Кто вы? — с трудом выговорила я.
Опять трансатлантические похитители людей? Или настоящие пираты, которым женщины нужны только для надругательства?
Но тут мужчина в маске поцеловал меня — без слов поймал мои губы своими губами, и я в тот же миг узнала его.
— Тодеу! — я готова была и смеяться и плакать одновременно.
— Как ты? — спросил он хрипло. — Они ничего тебе не сделали?
— Ничего, — заверила его я, не желая даже вспоминать о пощёчине.
Всё это больше не имело значения, потому что он нашел меня, и спас… Спас по-настоящему, а не разыграв чудесное спасение, как сделал в своё время Эдвард.
— Но как ты здесь оказался? — заволновалась я. — И что это ты задумал? Уговаривал меня не совершать безумств, а сам…
— Я был безумным, когда решил, что женщинам можно доверять, — хмыкнул он и вынес меня на палубу, где четверо рослых мужчин, вооруженных длинными кинжалами и саблями, сгоняли в одну кучу матросов и королевских гвардейцев.
Поодаль, на расстоянии друг от друга, плыли ещё два парусника, а бок о бок с нашим кораблем стоял другой корабль — очень красивый, сделанный из светлой древесины, и я сразу узнала его по горделивым линиям и воздушным парусам, которые в свете восходящего солнца казались нежно-розовыми.
На этом корабле уплыл Эйбел, когда мы провожали его в порту!..
— Он здесь! — услышала я весёлый голос Эйбела-Рэйбела, а потом увидела и его самого — он тоже был в маске, и тащил за шиворот Эдварда, который упирался и грозился пожаловаться королю. — Прятался в трюме. Еле нашел. Я бы не заметил поганца, да он чихнул. Его сиятельство не любит пыли!
— Требую уважительного отношения, — заявил Эдвард, стараясь сохранить остатки достоинства. — Мы исполняем королевский приказ, и вы не смеете нас задерживать.
— Ещё как смею, — спокойно ответил Тодеу, поставил меня на ноги, придерживая за талию, чтобы я не упала, и снял маску. — Во-первых, это — мой корабль, и я имею полное право находиться здесь.
— Торговец из подворотни! — прошипел сквозь зубы Эдвард. — Как я сразу не догадался… Только дикарь может действовать такими методами.
— Отец, можно я всеку его сиятельству? — вежливо спросил Эйбел, встряхивая Эдварда за шкирку.
— Варвары! — огрызнулся он, но благоразумно втянул голову в плечи.
— Во-вторых, — продолжал Тодеу, — вы похитили и удерживаете против воли мою жену.
— Вашу жену?! — Эдвард напоказ расхохотался. — К вашему сведению, это — моя жена! И она таковой останется, и я буду делать с ней всё, что захочу.
Я невольно приникла к Тодеу, ища защиты, и он ласково погладил меня по голове, показывая, что бояться нечего.
— Отец, — снова заговорил Эйбел, — можно я ему всеку?
Разрешения не последовало, и Эдвард приободрился.
— Это — произвол, — сказал он. — Пусть это — ваш корабль, но он был арендован мною от имени короля. Требую, чтобы вы отпустили меня и мою жену.
— Миэль — не ваша жена, — перебил его Тодеу. — Ваш брак будет аннулирован.
— На каком же это основании? — осведомился Эдвард. — Имейте в виду, я не дам своего согласия…
— А оно и не потребуется, — уверенно сказал Тодеу.
— Неужели? — саркастически удивился Эдвард. — И почему же, позвольте вас спросить? Вы убьете меня, варвар?
Я ахнула и вцепилась в Тодеу. Неужели он пойдет на убийство? Каким бы мерзким человеком ни был Эдвард, я не хотела ничьей смерти. Это огромный груз для совести… Нет, только не это…
Эйбел хохотнул, и я с удивлением взглянула на него, а он задорно подмигнул мне из-под маски.
— Боитесь за свою жизнь, господин Слейтер? — Тодеу посмотрел на него с такой ненавистью, что я снова ахнула, а Эдвард хотел попятиться, но не получилось, потому что Эйбел по-прежнему держал его за шкирку.
— Бойтесь за свою, Десинд! — прошипел Эдвард. — Когда его величество узнает…
— А что будет, когда его преосвященство узнает о вашем письме вашему королю? — спросил Тодеу.
— О каком письме?.. — насторожился Эдвард.
— О том, которое вы отправили вчера.
— Неужели… — Эдвард побледнел и потянул ворот рубашки, хватая ртом.
— Оно у меня, — похвалился Тодеу. — Так что своё согласие или несогласие можете оставить при себе. Парни, — он обратился к мужчинам с кинжалами и саблями, — уходим. Эйбел, прикрой нас.
— С удовольствием, отец, — Эйбел всё-таки не сдержался и отвесил Эдварду хорошего пинка.
Но мне не удалось полюбоваться, как мой муж кубарем катился по палубе, потому что Тодеу перекинул меня через борта кораблей, со скрипом и грохотом потиравшиеся друг о друга. Я успела заметить далеко внизу колыхающиеся волны и не успела испугаться, как оказалась в объятиях других рук — не менее крепких, чем руки Тодеу