Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Доказательств нет, что, как обычно в этом деле, осложняет наше положение, но мы должны попытаться превратить эти сведения в своего рода рычаг воздействия. Так чего же вы рассчитываете добиться с помощью этого крикетного матча?
— Либо прямого свидетельства, либо полной капитуляции со стороны убийцы Уитта.
— И который из близнецов все-таки виновен?
— Именно это я и хочу выяснить.
— Так вы все еще не знаете?
— Все еще не знаю. Даже с точки зрения психологии не знаю, хотя теперь, кажется, уже начинаю догадываться.
Следующий шаг был предпринят сэром Адрианом три дня спустя.
— Послушайте, — сказал он миссис Брэдли, разыскав ее в столовой отеля и бесцеремонно усевшись за ее стол без приглашения, — этот ваш Донах хочет, чтобы мы сыграли с его командой на моем поле в Миде. Полагаю, это вы его подучили. Так вот что я вам скажу: вы уже пытались взять меня на пушку. А я делаю то же самое сейчас. После этого вам еще очень долго не захочется разузнавать о смерти Уитта больше, чем уже известно. Я тут ни при чем, как и Дерри, и вижу, что все это ваши происки. А что касается другого дела, я не прочь засудить вас за клевету, и засудил бы, будь у нас свидетели.
— В таком случае — оружие к бою, — отозвалась миссис Брэдли, — к примеру, мой маленький револьвер, — и она погладила себя по карману (в котором револьвера уже не было) нежно и благодарно. Сэр Адриан нахмурился и встал.
— Вы меня слышали, — произнес он.
— Вы уже определили, кто есть кто из ваших внуков? — ласково полюбопытствовала миссис Брэдли. Сэр Адриан издал хриплый возглас, отошел, а через минуту было слышно, как он громко требует рому с апельсиновым соком в баре. Миссис Брэдли последовала за ним, попросила бренди и словно невзначай поинтересовалась:
— Поскольку вы любезно проконсультировались со мной насчет матча с командой мистера Донаха, следует ли из этого, что и я приглашена? Вы же помните, я обещала сыграть. Значит, и мне можно прийти?
— Нет, вам нельзя. И если вы хотя бы попытаетесь сунуться ко мне, я вышвырну вас вон. Я не шучу.
Миссис Брэдли и не ожидала, что станет persona grata[103] на матче: во всяком случае ей не пришлось менять планы, поскольку ее так и не пригласили. Едва ли справедливо было рассчитывать, что Том Донах согласится подставить своего прежнего работодателя, так что положение «подсадной утки», как выразился юный джентльмен, которому выпало играть роль таковой, ознакомившись со своими обязанностями, было доверено племяннику миссис Брэдли, Годфри Лестрейнджу, который познакомился с Донахом, а с остальными членами команды был накоротке, и вдобавок настолько отличался от миссис Брэдли внешне, что никто: ни друг, ни враг не заподозрил бы между ними родственные узы. Остальную команду составили племянник миссис Брэдли, Джонатан Брэдли, замаскировавшийся девичьей фамилией его жены, два учителя и два ученика шестого класса — знакомые капитана, три молодых полицейских, привезенных из Лондона Гэвином, и местный врач, которого сэр Адриан не пригласил играть за Мид, так как его юрист, присутствующий на матче, вполне мог выступить в роли одного из судей. Ранее Том Донах согласился с тем, чтобы сэр Адриан назначил также второго судью, которым оказался Грендолл, привезенный сэром Адрианом из Ветвоуда. Тэвис пришел поддержать друга в качестве зрителя.
Команды собрались к десяти утра в день матча, что стало возможным лишь благодаря тому, что одиннадцать человек команды Донаха прибыли в Мид накануне вечером. Лестрейндж, Брэдли и полицейские остановились на постоялом дворе у миссис Корниш, Донах и его друзья-учителя получили приглашение погостить в Мид-Хаусе, школьники разместились в Стоун-Хаусе у миссис Брэдли и были доставлены в Мид на машине как раз к началу матча. Поскольку сэр Адриан не был знаком ни с кем из гостей, кроме Донаха (который сумел выпросить приглашения для своих друзей, в противном случае отказавшихся бы играть в его команде), все эти подробности организации никак его не насторожили.
В четверть одиннадцатого в почтовый ящик Мида изнутри наружу вытолкнули клочок бумаги, подхваченный Гэвином.
— «Оба близнеца играют за Мид. Я подумал, надо сообщить вам. Наша подача первая. Кэри».
— Смышленый он малый, этот ваш племянник, — сказал Гэвин, садясь рядом с миссис Брэдли в ее машину, припаркованную у границы Мида. — Что будем делать дальше?
— Думаю, присоединимся к зрителям.
— А нас пустят?
— Да, если мы явимся уже после начала игры. Сэр Адриан обещал вышвырнуть меня вон, но вряд ли он меня заметит.
Попасть в число зрителей оказалось нетрудно. Ворота для публики располагались перпендикулярно павильону, охранник у ворот преспокойно пропустил новых зрителей и даже нашел для них свободную скамейку.
— Пока что все в порядке, — заметил Гэвин, критически оценивая подачу Пэрриша с восточного края поля. — По-моему, этот парень не промах.
Пэрриш был не просто неплох. Миссис Брэдли с огромным удовлетворением увидела, как защита калитки ее племянником принесла команде три рана.
— Бэтсмен тоже знает толк в игре, — снисходительно ответила она. Джонатан Брэдли с достоинством направился обратно к павильону. — Кровь не водица, а истинный патриотизм — не только крикет, — заключила она.
От аплодисментов в адрес бэтсмена она воздержалась, опасаясь, как бы ее присутствие не заметил сэр Адриан. Следующим был один из учителей, приятелей Тома Донаха. Он начал резво… настолько резво, что миссис Брэдли, не доверяющая подобной виртуозности, покинула свое место сразу же после его первого овера и обошла вокруг дома.
Здесь, как и было задумано, Джонатан Брэдли оставил входную дверь открытой.
Миссис Брэдли бесшумно вошла в сумеречный дом и направилась прямо к витражному окну, через которое Том Донах впервые увидел чудесную крикетную площадку сэра Адриана. Рама была слегка приподнята. Миссис Брэдли подняла ее повыше и выглянула наружу. Затем принесла из холла стул, забралась на подоконник, ловко протиснулась сквозь созданную ею узкую щель и мягко спрыгнула на землю.
Павильон находился прямо перед ней, чуть левее. Его задняя дверь была открыта. Миссис Брэдли вошла в нее и увидела человека, распоряжавшегося в столовой. Он, похоже, ничуть не удивился ее появлению.
— Сэндвич и кофе, мадам? — спросил он.
По-видимому, такого приема удостаивался каждый, кто приходил из дома, и зная сэра Адриана уже некоторое время, миссис Брэдли понимала: он давным-давно приказал слугам заниматься своими делами и не вникать в чужие.
Пройдя по коридору до раздевалок, она вернулась обратно к незнакомцу.
— Вы не получали никаких распоряжений, — строгим тоном спросила она, — относительно тех лиц, которые могут попасть в павильон из дома?
— Нет, мадам, мы не получали. Все, кто приходит из дома, — как говорится, дело хозяйское.