Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Камея не могла не ощутить тревогу. Уже то, что для вывода из замка померанской делегации потребовалось вмешательство самого повелителя Альбаниса, говорило о многом. Да и сам исход чрезвычайно напоминал бегство — сразу за королем, в пространстве между двумя шеренгами солдат гуськом следовали юные дамы в придворных нарядах, за ними шел герцог в шлафроке. Процессию замыкал камердинер в одной рубашке, но с парой чемоданов, куда он наспех побросал самые необходимые из вещей своего господина.
Они спустились в нижнюю галерею. Здесь пришлось немного задержаться, пропуская группу солдат, которые куда-то катили небольшую армейскую пушку. Потом мимо них провели человека в ручных кандалах и с завязанными глазами.
Пользуясь возникшей задержкой, Камея поравнялась с королем и тихо спросила:
— Можем ли мы чем-то помочь, ваше величество?
— Что? — спросил тот, очнувшись от своих мыслей. — Помочь? Да, дитя мое. Могли бы. Спасибо! Но давайте поговорим об этом чуть позже.
Все так же сопровождаемые гвардейцами, они спустились этажом ниже, потом миновали анфиладу полутемных и совершенно пустых залов. Затем свернули в еще менее освещенный поворот, после чего уткнулись в глухую стену.
Камея не сразу разглядела, что слева есть узкая, почти совсем неосвещенная лестница. На нижних ступенях этой лестницы стояли какие-то женщины с наброшенными на головы платками.
Перед ними Альфонс Четвертый остановился.
— Хочу попросить вас вот о чем, ваше высочество. Не согласитесь ли вы на некоторое время приютить королеву?
— Приютить? — ошеломленно переспросила Камея.
— Да. На «Поларштерне». Или на любом другом из кораблей вашей славной эскадры. Надеюсь, вы понимаете, почему я вас об этом прошу?
Камея ощутила странную сухость в горле.
— Думаю, что да, ваше величество. А как же вы?
— Обо мне речи быть не может, — твердо сказал король. — Я остаюсь в Карлеизе. Согласно своему положению, долгу и желанию. Не думаю, что опасность чрезмерно велика. Но лучше ее переоценить, чем недооценить.
— Альф, — дрогнувшим голосом сказала королева. — Помни свои обещания.
— Да, дорогая, — сказал Альфонс. — Я все помню, не волнуйся.
И он поцеловал руку жене. Потом несколько мгновений царственные супруги простояли молча, глядя друг другу в глаза. И Камея поняла, что за эти мгновения два пожилых человека успели вспомнить если не все, что их связывало, то очень многое. Они прощались.
* * *
Камея первой выпрыгнула из кареты и без промедления побежала к высившемуся над пирсом борту «Поларштерна». Серому, непарадному, но столь родному.
Часовые вскинули штуцеры «на караул».
— Ваше высочество?! — ахнул вахтенный офицер. — Вы?!
— Я, я.
— О, а кто это с вами?
— Пропустить немедля, вопросов не задавать! — отчеканила Камея невесть откуда взявшимся командирским голосом.
— Великолепно, — шепнул герцог.
— Что, и этих альбанских солдат тоже? — недоуменно спросил мичман Петроу.
— Да, и этих солдат — тоже.
— Яволь, — отозвался Петроу.
— Виталий, прошу вас срочно вызвать герра шаутбенахта на палубу, — несколько мягче сказала Камея.
— Слушаюсь.
На борт поднялась Лилония и сопровождавшие ее дамы. Все они шли под густой вуалью. Трое альбанских гвардейцев несли небольшой багаж королевы.
— Мадам, — сказала Камея. — Герцогиня проводит вас в мои покои. Теперь они — ваши. Располагайтесь и чувствуйте себя как дома.
Королева молча кивнула.
Последовав за Инджин, она вместе со своей небольшой свитой скрылась в кормовой надстройке. Но перед тем, как перешагнуть коммингс, Лилония повернулась в сторону Карлеиза, возвышающемуся над бухтой, и дважды взмахнула платком.
— Неужели ее можно оттуда видеть? — удивилась Изольда.
— Почему же нет? — ответил герцог. — Еще не совсем стемнело, достаточно иметь обычную подзорную трубу.
— Но это значит, что из замка кто угодно может рассматривать нашу палубу?
— Безусловно. Мы здесь — как на ладони.
От этого диалога ощущение безопасности, испытываемое Камеей с момента возвращения на яхту, исчезло. Напротив, опять вспыхнула тревога, чувство надвигающихся невзгод, бороться с которыми было неизвестно как. «Поларштерн» в этой чужой, готовой сойти с ума стране, оказался одиноким и беззащитным островком благополучия. Ведь можно было так легко ворваться на него с берега…
— Кхэм… Принцесса? Ваше высочество?
Камея с облегчением обернулась.
* * *
Свант оставался все таким же, каким был всегда — белоснежным, отутюженным, пахнущим цветочным мылом, пышущим здоровьем, излучающим спокойствие и уверенность. Камея совершенно некстати подумала о том, что, наверное, хорошо быть женой такого человека. Тут же смутилась, подозвала герцога и попросила рассказать белоснежному Сванту о том, что в действительности творилось в Карлеизе и в Кингстауне.
Свант думал недолго. Взглянул на кормовой флаг и сказал:
— Ну что ж, ветерок есть. Разрешите выйти в бухту? Видите ли, ваше высочество, так оно, пожалуй, надежнее будет. Чем у берега.
От его рассудительности и невозмутимости Камее стало легче. В конце концов, эскадре пока ничто не угрожало. Ну, если не считать притаившегося у выхода из Большого Эльта покаянского флота.
— А как же мой отец? — встревожилась Изольда. — Он ведь остался в городе!
— Ничего страшного, — сказал Свант. — Его подождут. У пирса будет дежурить шлюпка с несколькими матросами.
— С вооруженными матросами, — вдруг вставила Камея.
Шаутбенахт и герцог переглянулись.
— Рады служить, — серьезно сказал Свант.
— Вы все больше походите на отца, ваше высочество, — сказал дон Алонсо.
Для Камеи это было высшей похвалой.
* * *
Надо было бы пойти к королеве, как-то ее приободрить, утешить. Но не хотелось. Камея не представляла, что в такой ситуации может сказать втрое старшей женщине, поэтому осталась там, где была — на капитанском мостике, у правого борта, между двумя легкими пушками.
Свант на малопонятном морском языке отдавал приказы. В корабельном нутре засвистели боцманские дудки. На палубе появились матросы. Быстро, но без суеты, они разбегались по рабочим местам.
Одни тут же начали затаскивать на борт сходню, другие карабкались на ванты, третьи спускали шлюпку Человек тридцать выстроилось вдоль борта с длинными отпорными крюками в руках. Как только отдали швартовы, эти матросы начали усердно отталкивать от себя пирс. Словно с отвращением пытались отодвинуть подальше весь неразумный Альбанис.