Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ева только чихнула: от корицы, ударившей в нос, когда она наконец вспомнила о такой досадной мелочи, как потребность дышать.
Герберт – почти не изменившийся, лишь волосы отпустивший чуть длиннее – небрежным движением вскинул руку, отбросив за спину тяжёлый плащ, так неуместно смотревшийся рядом со стульями из Икеи. Зажёг над ладонью язычок белого пламени, так неуместно смотревшийся рядом с электрической гирляндой.
Склонил голову набок, прислушиваясь к ощущениям.
Смяв пламя в руке, как ненужный чек, он поднёс ладонь к носу:
– Вот как. – След, который оставили на его пальцах кровавые капли, некромант разглядывал почти удовлетворённо. – Стало быть, магия здесь всё-таки есть. Только цену требует несравнимо большую.
Ева не знала, какими словами приветствуют возлюбленного из другого мира, шесть лет спустя объявившегося на твоей кухне в спальном районе Москвы. Но все слова, что следовало произнести, заменил один хриплый, почему-то оказавшийся самым важным вопрос:
– Ты… ты даже не знал, есть ли в этом мире магия?
– Откуда? Да это было и неважно. – Тонкие, почти музыкальные пальцы, расстегнув серебряную пряжку в виде цветка мака, аккуратно свернули плащ; перебросили его через спинку стула, оставив его владельца в штанах и почти цивильной рубашке. – Я идиот, что не сразу это понял. Но то, что ждёт меня здесь, куда важнее. Надеюсь, ждёт.
Ева ухватилась за столешницу, чтобы не упасть.
Магия. Цена. Головокружение…
Нет, то, что сейчас кружит ей голову и подкашивает ноги, точно не имело отношения к её экспериментам с сеансами ментальной связи. Вдруг оказавшимися не такими уж безответными.
– Я… у меня вроде как молодой человек, – зачем-то сказала она. – Был. До вчерашнего вечера.
– Я предполагал подобную возможность.
Его выдержкой можно было резать металл.
– И что бы ты делал, если бы сейчас он вышел из комнаты?
Улыбка, тенью заигравшая на губах Герберта, получилась очень тибелистой.
– Тебе бы это не понравилось. Но если бы ты сдержала своё обещание и была счастлива, вряд ли бы ты пыталась выйти со мной на связь.
…точно не безответными.
– Так ты слышал меня?
– Не слышал. Но мой кристалл светился. Тридцать шесть раз за два года.
Они стояли, разделённые тягучим молчанием и двумя метрами глянцевой бежевой плитки, на которой вспыхивали весенние отблески следующего залпа «хризантем».
– Я считал, – добавил Герберт.
– И, видимо, не снимал его.
– Никогда.
– И этого тебе хватило, чтобы… чтобы сделать… это?
Хрипотца так и не ушла из её голоса, когда Герберт наконец шагнул вперёд, стирая проклятые два метра, лежавшие между ними последней чертой.
Когда его ладони легли ей на плечи, Ева вдруг поняла: к тому, что в самом ближайшем будущем ей сулил его взгляд, хрипотца придётся только кстати.
– А как же доводы «мы разругаемся через год»? Твой восхитительный характер и мой невероятно кроткий нрав?
– Исключительно кроткий, – поправил он. – Люди меняются. Иногда даже к лучшему.
– Ты хоть подумал…
– Я в жизни так много думал, что немного устал.
– Ты…
– Помолчи, будь добра.
– Но…
Фейерверки за окном затрещали, заглушив её протестующее мычание, – очень быстро сделавшее диминуэндо, чтобы модулировать в не такое уж протестующее.
– Единственный недостаток живой девушки – приказывать ей замолчать далеко не так эффективно, – сказал Герберт, отстранившись. Подхватив её за талию, легко подсадил на столешницу, где грустило тесто, которому так и не суждено было сегодня стать печеньем. – Хорошо, что есть другие методы.
…в одном Мэт был прав: корица идеально подходит к подобным моментам.
5 января 2019 г.
Казань
Иллюстрации
Примечания
1
Горестно, грустно (муз.).
2
И зря: где знания о работе мобильных аккумуляторов, там и до российского рока недалеко. А подглядел ли демон когда-то концерт из Межгранья или просто покопался в Евиной голове, уже не суть важно.
3
Objet de la flame – предмет страсти или поклонения (устар.), (фр.).
4
Действительно: фонарь из сказки про мальчиков, потерявшихся где-то между жизнью и смертью, был ей к лицу.
5
Очень нежно, мягко, томно, страстно, порывисто (муз.).
6
Буквально «ударяя молотом», отрывистая игра с резким, сильным извлечением звуков.
7
С гневом (муз.).
8
Воинственно (муз.).
9
Внезапные смены динамического уровня, типичные для музыки барокко (муз.).
10
Aria – «воздух» (итал.). Вокальное произведение для одного голоса с аккомпанементом, соответствующее драматическому монологу, обычно в составе оперы, оперетты, оратории или кантаты. Под арией может также подразумеваться музыкально-инструментальная пьеса певучего характера.
11
Стихи Марка Шейдона.
12
Певуче (муз.).
13
Nocturne – «ночной» (фр.). В музыке – инструментальная или вокальная пьеса лирического, мечтательного характера; в живописи – картины, изображающие ночные или сумеречные сцены.
14
Duetto – дуэт, «двойка» (итал.): 1) Музыкальное сочинение для двух инструментов или двух голосов с инструментальным сопровождением; 2) ансамбль из двух исполнителей.
15
Квинтовый круг тональностей – система расположения тональностей по принципу возрастания и убывания в них ключевых знаков: диезов и бемолей.
16
Рубато, tempo rubato (дословно «украденное время», от итал. rubare «красть») – свободное в ритмическом отношении музыкальное исполнение, ради эмоциональной выразительности отклоняющееся от равномерного темпа.
17
Ослабленно, приглушённо, угасающе (муз.).
18
Пугающе (муз.).
19
Мрачно, зловеще, печально (муз.).
20
Свободно, смело (муз.).
21
Гневно (муз.).
22
Победоносно (муз.).
23
Блестящий, великолепный, величавый (муз.).
24
Жалобно, горестно (муз.).
25
В инструментальной музыке эпохи барокко