Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если мне не изменяет память, это называется «поэтическое правосудие», — завистливо вздохнул Джордино. — Эх, мне бы твое воображение!
— Ладно, хватит лирики, переходим к суровой прозе, — подвел итог Питт.
— Против прозы я ничего не имею, — пожал плечами итальянец, — но прилагательное вызывает у меня нехорошие ассоциации. Суровая нитка, суровая учительница, суровая действительность, суровый сержант...
— Хорош балагурить, — оборвал его Питт, — поймай-ка лучше такси.
Стоя на перекрестке, Джордино оглянулся через плечо на ночное кафе, из которого они вывалились десять минут назад.
— Слушай, Дирк, а тебе не показалось, что мы с тем дедком уже когда-то встречались?
— Еще как показалось, да только никак не прикину где и когда.
— А ты заметил, что он так и не сказал, как его зовут?
— — Заметил. Но в следующий раз, если суждено будет встретиться, непременно поинтересуюсь.
* * *
Старина Чарли, у которого выпала небольшая передышка, повысил голос, окликая пожилого клиента, сумрачно нахохлившегося над пустой пивной бутылкой:
— Эй, Клайв, еще пивка примешь?
— Почему бы и нет, — равнодушно пожал плечами Клайв Касслер. — Одной больше, одной меньше — все равно бессонница.
— Да-а, это далеко не Хилтон, — разочарованно протянул Джордино, окинув критическим взором шэнтибот, любезно одолженный старым джентльменом из заведения Чарли. — Больше смахивает на курятник где-нибудь на ферме в Северной Дакоте.
— В тесноте, да не в обиде, — отозвался Питт, расплачиваясь с таксистом. — Лишь бы функционировал, а что вид неприглядный, так это нам даже на руку.
Присоединившись к напарнику, он тоже принялся изучать сомнительное сооружение, привязанное к расхлябанным деревянным мосткам на потемневших от времени сваях. Рядом лениво покачивались на зеленой речной волне несколько легких алюминиевых лодок с подвесными моторами.
— Я уже давно вышел из бойскаутского возраста, — продолжал ныть итальянец, выгружая из багажника такси легкое водолазное снаряжение. — Я привык к кондиционерам и центральному отоплению. Как ты думаешь, на этой посудине есть хотя бы водопровод и электричество?
— Тебе не нужен водопровод. А если приспичит, можешь искупаться в реке.
— А как насчет сортира?
— Напряги свое воображение, — с усмешкой посоветовал Питт.
Джордино внезапно изменился в лице и чуть не выронил из рук баллон для акваланга.
— Радар! — воскликнул он потрясенно, указывая на дискообразное блюдце над крышей. — Будь я проклят, если это не радар!
Корпус плавучей хижины, широкий и плоский, представлял собой самоходную баржу в миниатюре. Черная краска по бортам местами облупилась и пестрела сотнями царапин и ссадин от бесчисленных соприкосновений со сваями и другими препятствиями, но днище оказалось чистым и свободным от водорослей и ракушек. Жилое помещение напоминало автомобильный гараж — параллелепипед из листового железа высотой в семь футов и длиной около десяти. Боковые стены домика, выкрашенные полинявшей голубой краской, приходились почти вровень с бортами лодки. Перед входом под навесом размещалась небольшая огороженная веранда с двумя шезлонгами и пластмассовым столиком. Рулевая рубка и капитанский мостик располагались на крыше; там же притулилась прикрытая сверху брезентом двухместная байдарка-скиф с привязанными к уключинам веслами. Из кормовой части крыши торчала узкая дымовая труба с конусообразным металлическим венцом, предохраняющим от дождя.
Джордино сокрушенно покачал головой.
— Честно говоря, я предпочел бы спать на автобусном сиденье, — откровенно заявил он. — Знаешь, Дирк, в следующий раз, когда я начну хаять свой номер в мотеле, дай мне, пожалуйста, пинка.
— Прекрати скулить, неженка! — рассердился Питт. — Не бог весть что, конечно, но не забывай, что эти апартаменты достались нам бесплатно. Ступай лучше движок проверь да и вещички заодно прихвати. А я заскочу в лавку мистера Уилера и куплю что-нибудь пожрать в дорогу.
— Жду не дождусь, чтобы взглянуть на это чудо машиностроения, — огрызнулся итальянец. — Десять к одному, что с его помощью можно и крем взбивать.
Питт прошелся по мосткам до пристани, рядом с которой далеко уходил в воду довольно просторный эллинг. У ворот какой-то мужчина в заляпанном краской комбинезоне задумчиво водил кистью по борту деревянной лодки, водруженной на козлы из сваренных крест-накрест и вкопанных в землю рельсов. За эллингом возвышалось похожее на амбар бревенчатое строение с высоким деревянным крыльцом, над которым красовалась жестяная вывеска с надписью:
"ПРИСТАНЬ УИЛЕРА
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ МАГАЗИН"
По периметру здания тянулась узкая веранда на сваях. Выкрашенные зеленой краской стены приятно гармонировали с яичного цвета ставнями и оконными рамами. Войдя внутрь, Питт поразился неимоверному количеству и разнообразию товаров, сосредоточенных на сравнительно небольшой площади. Дальний конец торгового зала занимали лодочные моторы, запчасти к ним и всякие технические и хозяйственные мелочи; рыболовное и охотничье снаряжение разместилось в передней секции, а в центре у стены зазывно светился огромный застекленный морозильный шкаф, полки которого ломились от пива, прохладительных напитков и молочных продуктов.
Прихватив на входе ручную корзинку, Питт прошелся вдоль стеллажей и набрал в итоге столько съестного, что его должно было хватить минимум на неделю. Типичный недостаток многих холостяков: они, как сороки, хватают подряд все, что приглянулось, а потом не знают, куда это девать. Чаще всего они просто выбрасывают просроченный продукт, чтобы в свой следующий поход по магазинам повторить ту же ошибку. Водрузив неподъемную корзину на прилавок рядом с кассой, Питт представился дородному хозяину, занятому расстановкой консервных банок на витрине.
— Доброе утро, мистер Уилер. Меня зовут Дирк Питт. Байю Кид разрешил нам с приятелем взять на пару дней его шэнтибот.
Уилер провел пальцем по густым черным усам и протянул руку, которую Питт с удовольствием пожал.
— Рад знакомству, мистер Питт. Я ждал вас. Кид позвонил вчера вечером и предупредил, что вы должны объявиться утром. Баки я заправил, аккумулятор зарядил, масло поменял, так что можете отправляться в любое время.
— Большое спасибо, мистер Уилер. Постараемся вернуться как можно быстрее.
— Не стоит благодарности, это моя работа. Слышал, вы интересуетесь каналом, который эти чертовы китаезы рыли, рыли, да так и забросили?
— Быстро же в ваших краях распространяются слухи, — восхитился Питт.
— Карты устья Атчафалайи у вас имеются?
— Я как раз рассчитывал приобрести комплект у вас.
Толстяк повернулся и проследовал к подвесному шкафчику, оказавшемуся битком набитым топографическими и навигационными картами и лоциями Миссисипи, Ред-Ривер, Миссури и других крупных рек Юго-Востока США. Порывшись в шкафу, Уилер отобрал несколько экземпляров и развернул прямо на прилавке.