Шрифт:
Интервал:
Закладка:
того, что ты передал мои стихи для прочтения своим знакомым. Интересно, на каком расстоянии стоишь ты от поэтического вдохновения, твоя сестра и мама?
У меня все превосходно. Пиши, Сергей.
* * *
Привет, Ute!
Я, честно говоря, не совсем уверен в том, что ты сможешь прочитать мною написанные строки. Попытайся и, если тебе это удастся, то вполне заслужишь комплимент. Я заканчиваю работу над книгой, она должна будет выйти ближе к осени. Если захочешь, ты можешь быть моей переводчицей по части договора о постановках моих пьес на театральных сценах Парижа. В любом случае, нам скучно не будет. Передай привет твоей энергичной подруге от меня и от Reinhard.
С наилучшими пожеланиями, Сергей.
* * *
Сергей Харченко <[email protected]>
Кому: [email protected]
Дата: 12 Мая 2009 18:12:20
Тема: Sergej Chartschenko (Пушкинский симпозиум)
Здравствуйте, господин Kees Verheul!
Первый раз я с Вами встретился на Пушкинском симпозиуме (Würzburg), было это где-то в 1997–98 годах. Вы знаете о том, что я пишу стихи и даже некоторые из них уже читали. Я коротко сформулирую цель своего письма. Так как в конце апреля вышла моя книга «Избранное», то я, естественно, нуждаюсь в рецензии на нее. В книгу вошли не только стихи и эпиграммы, а также две поэмы в стихах, которые я хочу предложить театрам Европы, где Нидерланды — не исключение. Вы специализируетесь на творчестве И. Бродского и мне об этом известно; тем не менее, если не Вы, быть может, кто-нибудь мог бы на Ваш взгляд взяться за эту работу?
Материал я, несомненно, предоставлю. Жду Вашего ответа на мое письмо. С уважением, Сергей Харченко.
* * *
Das Brief
Уважаемый господин председатель….
Прежде чем перейти к сути моего письма, сообщу пару слов о себе.
Я, Dr. phil.habil. Dietrich Wörn, M. A. und so weiter…..
Мои побуждения основаны на большой любви к богатой русской литературе.
Считаю необходимым Вам сообщить о Г. Веском, как о поэте, творчество которого заслуживает особого внимания. Его почерк литератора-классика.
Достаточно упомянуть хотя бы две его поэмы: «Князь Ф. Юсупов или Убийство Распутина» и «Поэт». В них есть именно то, за что так любят, высоко ценят и чем дорожат. Невероятная лёгкость слога, чувство вкуса и меры, знание истории и психологии поведения человека, позволяют остановить свой взгляд специалистов на его произведениях.
Теперь, пожалуй, будет уместно поговорить конкретно об этих работах.
Поэма «Князь Ф. Юсупов или Убийство Распутина»
Дадим слово автору. Событие начинается со встречи у кровати больного Алексея, сына императора и империатрицы с Распутиным.
Распутин
К тебе я обращаюсь, мой Господь!
Я — твой слуга, во мне ли сомневаться?!
Стремится зло триумфом наслаждаться,
Предать земле его желает плоть.
Дай силы мне! Его держу я руку,
Мои глаза направлены на грудь,
Мне кажется, я вижу тайны суть…
Его познал трагическую муку!
(Совершает рукой крестообразные движения над грудью больного,
Алексей открывает глаза)
Алексей
Кто здесь со мной?
Распутин
Распутин я.
Узнал по голосу, надеюсь, ты меня.
Закрой глаза, на веру положись,
Слова мои от Господа, держись!
Как видно из текста, сказанное, отражает суть выше изложенного.
А вот диалог
Император
Распутин правит Думой тайно,
Родзянко пост покинул свой.
Ты что же думаешь, случайно?
Императрица
Нет, не согласна я с тобой!
(Делает небольшую паузу и мягким, полным любви голосом, продолжает)
Безгрешен он. А что за очи?!
В них всё как есть: красоты ночи,
Землицы русской голос в нём,
Великим занят он трудом.
Недаром люди как завидят,
Кричат: «Святой! Идёт Святой!»
С пустой как нищий он сумой,
За что же «старца» ненавидят?!
Иль причинил он много бед?
Тогда кому?
Император
Признайся честно,
Столыпин был убит; известно,
Есть доказательства.
Императрица
В ответ
Я с грустью в сердце умолкаю,
Не говори мне ничего,
Как Бога, слышишь, почитаю,
Там слову каждому внимаю:
Жить невозможно без него!
Вся поэма, от начала и до конца, читается «на одном дыхании»,
взять хотя бы описание подвала, где проходила подготовка к убийству.
От автора
(На Мойке)
В столовой с низким потолком
Для обсуждения тайком,
Легко остаться без вниманья,
И выход тут во двор притом;
Работа требует старанья.
Подвала стены обновили:
Придали вид жилой ему,
И зеркала установили,
И свет, нарочно, притушили
Да так, чтоб в радость самому
Там находиться б можно было,
Чтоб ничего не возбудило
В нём подозрения. Варлак!
Ему бы жить среди бродяг…
И вот постелены ковры
И в нишах вазы из фарфора;
Не обошлось без мишуры:
Держался мастер уговора.
Дубовые резные кресла
Доставили из кладовой,
И у меня болели чресла,
Не занимались болтовней.
Здесь, как и во всём произведении, нет ни одного лишнего слова: всё находится на своих местах.
Поэма «Поэт»
Здесь речь идёт о великом португальском поэте Камоэнсе, живущем в 16-ом веке. Его трагическая судьба положена в основу произведения.
Действующие лица:
Дон Лудвиг Камоэнс, поэт.
Дон Иозе Квеведо Кастель Бранка, приятель юности поэта.
Васко, сын Квеведо.
Смотритель приюта в Лиссабоне.
Хотя история и весьма печальная, всё же автор находит возможность скрасить её прекрасным юмором, от чего произведение приобретает дополнительный блеск.
Теперь уместно привести диалог между Квеведо и Камоэнсом.
Квеведо
Меня отец отдал к купцу,
К такому хитрому дельцу,
Что лучше не было в округе —
Врага он видел даже… в друге.
Считать отменно он умел,
При виде денег сатанел
И обложил меня счетами.
Дурные мысли лезли сами.
Долги, расписки, векселя…
Горела, кажется, земля
От разговоров с должниками;
Кончались споры их судами!