Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дурдом.
Трусливое благоразумие неудачливого ухажера Тиссы не вызывало ничего, кроме неприязни и раздражения, но в одном он был прав: нас просто не станут слушать. Это в лучшем случае. А в худшем — накажут за попытку оболгать местного аристократа. Я достаточно долго прожила среди высокородных, видела их отношение к простолюдинам, чтобы тешить себя пустыми иллюзиями. Бросаться грудью на амбразуру — глупо и бесполезно. Тиссе ничем не помогу, а вот ненужное внимание к своей персоне привлеку обязательно. Но оставить все как есть, уйти, не попытавшись хоть что-нибудь сделать, я не могла. Ну не могла, и все тут.
Сейчас самое главное — найти нару Хард и узнать, что за птица этот самый саэр Даниас. Почему он так нагло себя ведет? А там посмотрим.
— Нар Таск, — я решительно двинулась к Гриду, заставив его невольно отшатнуться, — идемте, нужно отыскать мать девочек и сообщить ей о том, что произошло. Заодно и о саэре, который увел Тиссу, расскажете.
— С какой это стати я должен идти с вами, — заупрямился Таск, — к тому же что-то рассказывать? Да и некогда мне. Сами же слышали, саэр приказал срочно доставить в резиденцию свидетелей для подписания контракта.
— Конечно, вы не обязаны мне помогать. — Я сделала еще один шаг, заступая мужчине дорогу. На всякий случай, чтобы не вздумал убежать. — Но рассудите сами: Тисса рано или поздно вернется домой, дурман с нее спадет, ну или маг его снимет. Что она почувствует, когда поймет, что вы ничего, совсем ничего не сделали для ее спасения? Захочет ли выйти за вас замуж, даже если Олеб откажется? А вот если Тиссе станет известно, что вы пытались помочь, защитить ее — пусть даже у вас не получилось, превратитесь в ее героя. Отважного защитника, который до последнего пытался спасти любимую девушку, в то время как жених был неизвестно где.
Я безбожно льстила и преувеличивала, но своего добилась. Таск приосанился, гордо выпятил грудь, как петух, собравшийся кукарекнуть, и важно кивнул. Какой же он еще, в сущности, мальчишка.
— Вот и хорошо. — Ухватила за рукав дезориентированного моим напором юношу и потащила его к залу заседаний. — Летта, ты знаешь, где сейчас твоя мама?
Стану мы встретили сразу же, как вывернули из переулка, даже поговорить ни о чем не успели. Женщина старательно высматривала кого-то среди гуляющих на площади девушек и, заметив нас, поспешно бросилась навстречу.
— Летта, нара Варр, ну наконец-то! — зачастила она. — Здравствуйте, нар Таск. А где Тисса? Она разве не с вами? Неужели к подругам пошла? Что за безответственность, знает же, что в дорогу еще не все собрано!
— Нара Хард… — Я замялась, подбирая слова, но меня перебила Летта.
— Мамочка, а Тиссу забрал саэр, — ликующе выпалила девчонка, не в силах больше удерживать в себе потрясающие, с ее точки зрения, новости. — Красивый-красивый и очень богатый! Она теперь будет его наложницей, и я тоже… потом. Представляешь, как нам повезло?
— Ох, — Стана побледнела и схватилась за сердце, — что ты такое говоришь, доченька? Нара Варр, Грид, — в срывающемся голосе звучала безумная надежда, — она ведь шутит, верно? Выдумывает, как всегда…
Я виновато покачала головой, и женщина, съежившись, печально поникла.
— Несчастье какое… Что же теперь делать? — обвела она нас растерянным взглядом. — А как же свадьба? Отложить, наверное, придется…
Интересно, что ее больше волнует: судьба дочери или то, что свадьба откладывается? Наверняка ведь уже много всего куплено-потрачено. Хорошо хоть не радуется вместе с Леттой — это уже обнадеживает.
— Вам нужно присесть, нара Хард. Давайте вернемся в гостиницу? — предложила, поддерживая пошатнувшуюся женщину. — Там все и обсудим, вдруг найдется какой-то выход?
Грид неопределенно передернул плечами. Стана горестно вздохнула. Судя по всему, оба были уверены: того, что случилось, уже не исправишь, но возражать не стали.
Мы дошли до «Веселого кота», заказали ягодный взвар, чтобы не сидеть за пустым столом и не раздражать лишний раз хозяйку, и я рассказала наре Хард обо всем, что случилось.
— Даниас? — нервно переспросила мать Тиссы. — Это же… это…
— Да, — угрюмо насупившись, пробурчал Грид, — именно. Даниас Борг — младший из сыновей нашего господина.
Эта скотина — сын Рэдриса и Энальды Борг? Племянник жены императора? Час от часу не легче.
— А что Даниас здесь делает, нар Таск? — наклонилась я поближе к собеседнику. — Кажется, он сказал, что отец послал его в Сидо сопровождать какого-то Тео, — вспомнились слова, оброненные вскользь высокородным.
— Не какого-то Тео, — вскинулся возмущенный Грид, — а наследника рода саэра Теомера Борга, который прибыл в наш город с ежемесячной проверкой, как и полагается будущему наместнику провинции, — закончил он благоговейно.
Как и полагается…
Поймала себя на мысли, что я несколько месяцев прожила бок о бок с Савардом, а так и не знаю, что же он делал «в свободное от меня» время. Кроме того, что пропадал в хранилищах и библиотеках, пытаясь спасти свой брак с Альфиисой. Каковы обязанности советника императора? Чем вообще занимаются саэры? В сферах об этом почти не говорилось. Так, несколько общих фраз о справедливом, мудром правлении и неустанной заботе о процветании и благополучии. Кариффа тоже не затрагивала эту тему. Или мы просто не успели до нее дойти?
— А саэр Теомер похож на младшего брата? Тоже любит использовать магию, принуждая простолюдинок к сожительству?
Рядом испуганно ахнула Стана.
— Не знаю… — Грид откинулся на спинку стула и закусил губу. — Нет, — наконец произнес он уверенно, — саэр Теомер другой. Он… хороший господин. Лично проверяет работу всех служб. Строго спрашивает с бездельников, что правда, то правда, но тех, кто заслужил, награждает щедро. В судный день всегда принимает жалобщиков, внимательно выслушивает и выносит справедливое решение. По закону. Все так говорят.
— Что ж, значит, есть еще надежда. Нара Хард, — повернулась я к Стане, — нужно обратиться к саэру Теомеру.
— Но… — запинаясь, начала мямлить женщина, — а вдруг вы перепутали, и Тисса сама захотела? Я никогда не слышала, чтобы саэры так использовали свою силу…
— Нара Хард, я подробно описала то, что видела собственными глазами. Это нельзя истолковать никак иначе — Тиссу заставили. Но если вам страшно, так и скажите, — я начала терять терпение, — боюсь, поэтому не стану защищать собственного ребенка.
— Нет-нет, — схватила меня за руку женщина, глаза ее лихорадочно блестели, — вы правы. Я пойду, попрошу, кинусь в ноги. Объясню, что моя девочка — сговоренная невеста, а наложниц выбирают среди свободных девушек. Но, — она беспомощно всхлипнула, — кто же меня пустит к саэру? Судный день только завтра…
— Нельзя ждать до завтра, — оборвала я невнятное бормотание. — Нар Таск, помнится, саэр Даниас приказал вам найти тех, кто засвидетельствует его договор с новой наложницей. Куда их нужно привести? В резиденцию наместника? Саэр Теомер там же остановился? Прекрасно! Вот и возьмите мать Тиссы. Обязательно нужны мужчины? Пусть будут. Главное, чтобы нара Хард вместе с ними прошла. Как ближайший кровный родственник она имеет на это право.