Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этого момента Кэлборну оставалось лишь наслаждаться жизнью. Именно так он и поступал — до сегодняшнего вечера.
— Вы, должно быть, шутите, дорогая, — неожиданно заявила леди Джордан.
Кэлборн возмутился. Он считал, что никто не посмеет вмешиваться в их разговор с Софией. Но Мэри неприятно удивила его.
— Почему же, леди Джордан? — вежливо поинтересовалась София.
— Такой тип, даже если и встретит идеальную жену, никогда не поймет этого. Мужчины, — лицо леди Джордан выразило презрение, — не в состоянии оценить женщину по достоинству.
— Вы так считаете? — задумчиво произнесла София, переводя взгляд темных глаз с леди Джордан на Кэлборна. — Мне кажется, вы не правы. Во всяком случае, меня всегда оценивали должным образом.
Мисс Уоррен непроизвольно хихикнула.
Леди Амелия вспыхнула. Снова. Это становилось невероятно утомительным. Интересно, ей разрешено говорить? Хотя что она могла бы сказать? По стечению обстоятельств Амелия беседовала с герцогом на прошлой неделе в Хайд-Хаусе. Кажется, он ничуть не увлекся разговором. Ему нравилась мисс Уоррен. Та была эффектной девушкой. Помимо яркой внешности, которую подчеркивали рыжие волосы и зеленые глаза, она обладала острым умом и неземным очарованием. Неудивительно, что маркиз Даттон был просто по уши влюблен в нее.
Разумеется, Кэлборн не потеряет голову из-за этой красотки. Одна мысль об этом казалась смешной. Пусть уж маркиз увивается вокруг ее юбки.
Неожиданно в комнате раздался негромкий храп леди Джордан. Та задремала, склонив подбородок к груди. Герцог слышал, что когда-то давно эта дама слыла красавицей. Сейчас он не мог разглядеть в ней и следов былой привлекательности.
— Леди Далби, возможно, нам стоит продолжить? — предложила Амелия.
Это были первые слова за вечер, однако они наглядно демонстрировали ее энтузиазм. Кэлборн повнимательнее присмотрелся к девушке. Она была весьма привлекательна: светловолосая, белокожая и прекрасно сложена. Высокая грудь молодой особы, несомненно, заслуживала внимания. Амелия была дочерью герцога, что уж точно являлось стимулом для женитьбы, и, наконец, по слухам, у нее было большое приданое.
Для кого-то, разумеется, она станет вполне подходящей женой. Но только не для него.
— В самом деле, — откликнулась София, кокетливо поправляя юбку, так что герцог мельком увидел ее изящную лодыжку — он был уверен, что это вышло не случайно, — нашему гостю наскучит, если мы будем долго ходить вокруг да около, не так ли, ваша светлость? Вам ведь больше по нраву прямота и решительность?
— Я ценю эти качества, как и большинство людей, — ответил тот.
— Прекрасно, — кивнула леди Далтон. — Энн, тебя не затруднит делать записи?
Странность происходящего дошла до абсурда, когда мисс Уоррен послушно встала, подошла к столику в углу гостиной, села и, взяв перо, приготовилась.
Они что, решили вести протокол?
Боже милосердный!
— Вы будете писать обо мне? — спросил Кэлборн, не в силах поверить в происходящее.
— Именно так, — ответила София. — Разве вам это не льстит, ваша светлость? Уверяю вас, далеко не всякий в этом городе удостоится такой чести. Леди Амелия крайне разборчива и требовательна, что нельзя не счесть ценнейшим качеством для будущей жены. Она станет великолепной спутницей жизни для какого-нибудь достойного человека. Но прежде, — она улыбнулась, — он должен заслужить это звание. Следовательно, продолжим. — Леди кокетливо взглянула на герцога.
Кэлборн в ярости поднялся. Он не потерпит ничего подобного. Ни мгновения более! Это просто нелепо. Унизительно, оскорбительно и совершенно не смешно. Герцог не смог бы сказать, что рассердило его больше — наглость поведения Софии на глазах у всех этих женщин, которые были гораздо ниже его по положению, или то, что дамы веселились весь вечер исключительно за его счет.
— Ваша светлость! — Леди Далтон даже не потрудилась встать и обращалась к герцогу со своего изящного стула. — Разве вы не польщены?
— Едва ли вы отдаете отчет своим поступкам, миледи.
— Просто удивительно. — Она холодно посмотрела на него. — Вынуждена констатировать, что вы не очень-то любезны. Какая жалость! Я всегда считала вас одним из лучших своих друзей и таким вежливым, галантным. Кроме того, не будем забывать о пари. Вы отказываетесь от него? Энн, запиши это. Герцог Кэлборн отказывается, не в состоянии держать свое слово, поскольку не желает выполнять условия пари, на которое согласился по доброй воле.
Разумеется, на это герцогу нечего было ответить. Он уселся с мрачным выражением лица и непреклонным видом. Если он и знал что-то наверняка, так это то, что София Далби никогда попусту не угрожала — обычно она действовала. Более того, эта дама не забывала о нарушенном кем-либо обещании, всегда требовала справедливости и добивалась своего.
— Какой учтивый мужчина! — отметила София, глядя на него с восхищением. — Запиши, Энн. Герцог Кэлборн ни разу мне не возразил. Крайне важная черта, которую надо оценить по достоинству. Но разумеется, — она усмехнулась, — мы попробуем разговорить его.
Это раздражало и злило, и Кэлборн чувствовал себя так стесненно, как никогда в жизни. Он, который так любил шутки и ценил их превыше всего, обнаружил, каково быть объектом женской иронии. Наплевать! Пусть себе составляют свой список черт его характера. Он не собирается жениться ни на Амелии, ни на ком-либо другом. Что было важнее всего — никто не сможет заставить его насильно вступить в брак.
При этой мысли Кэлборн откинулся на спинку стула, почувствовав себя спокойнее и свободнее. Возможно, если все пойдет хорошо, то у него останется еще шанс оказаться в постели Софии.
— И раз уж вы пишете обо мне, мисс Уоррен, — добавил герцог, — то проявите исключительную любезность и добавьте еще в перечень моих качеств тот факт, что я никогда не нарушаю условий пари.
— Да, ваша светлость, — охотно откликнулась та.
— Итак, надеюсь, отмечены моя любезность, ум и честь? — уточнил герцог.
— И еще решительность, — сообщила София, — которую вы доказали. Вы не только цените эту черту в других, но и сами прекрасно ее демонстрируете. Я всегда знала, что вы выдающийся пример среди английских герцогов.
— Вы так действительно считаете? — спросил Кэлборн, подавшись вперед.
— Ну разумеется. — София смотрела в его глаза с явной насмешкой. Это выглядело немного вызывающе. Кэлборн был абсолютно уверен, что она сделала это намеренно. — Разве вы не знали? Леди Амелия весьма мудро решила, что ей подойдет в качестве спутника жизни только герцог. Разве вам не лестно знать, что вам первому выпала честь участвовать в собеседовании? В конце концов, все, что от вас лично потребовалось, — это получить титул от своего отца. Если говорить откровенно, это ведь нельзя назвать вашей заслугой, не так ли?
И она рассмеялась — громко и нисколько не сдерживаясь.