Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он ввел фамилию, номер, выбитый на жетоне, и пароль, после чего база данных Департамента транспортных средств сдалась ему, как девственница возлюбленному.
Зоя, черный ретривер, наблюдала за происходящим из-за кресла, а Линда, опустившись на колено и издавая воркующие звуки и слова восхищения, пыталась выманить собаку на открытое место.
Пит напечатал номерной знак, который продиктовал ему Тим, и информационная база данных ДТС призналась, что белый «Шевроле», который ездил с такими вот номерными знаками, зарегистрирован не на правоохранительное ведомство, а на некоего Ричарда Ли Кравета.
— Ты его знаешь? — спросил Пит.
Тим покачал головой:
— Никогда о нем не слышал. Я думал, что автомобиль принадлежит полиции, только без знаков отличия.
На лице Пита отразилось удивление.
— Этот парень, который тебя интересует, он — коп? Я выслеживал для тебя копа?
— Если он и коп, то плохой коп.
— Посмотри на меня, на то, что я для тебя делаю, провожу частное расследование, использую служебные возможности. Это я — плохой коп.
— Этот парень, если он коп, очень плохой. Самый худший. В сравнении с ним, Пити, ты — коп-шалун.
— Ричард Ли Кравет. Не знаю его. Если он — коп, то не из нашего управления.
Пит служил в управлении полиции Ньюпорт-Бич, но жил за городской чертой, в сельской местности, ближе к Ирвину, чем к Ньюпорт-Бич, потому что даже до развода не мог позволить себе приобрести дом в городе, покой и безопасность которого обеспечивал.
— Ты можешь найти мне водительское удостоверение этого парня? — спросил Тим.
— Почему бы нет, но, став агентом по продаже недвижимости, я буду носить только те туфли, которые захочу.
Зоя на животе наполовину выползла из-за кресла. Хвост бился по полу, реагируя на воркование Линды.
Зажженная настольная лампа оставляла большую часть кабинета в тени, а в отсвете компьютерного экрана лицом Пит напоминал Железного Дровосека, а гладкий шрам превратился в корявый сварной шов.
Пит был достаточно красивым парнем, чтобы полоса соединительной ткани, протянувшаяся от уха до подбородка, не превращала его в урода. Пластические хирурги могли бы значительно уменьшить шрам, а то и полностью его убрать, но Пит не пожелал подставить лицо под скальпель.
Шрам не всегда недостаток. Иногда и напоминание о чём-то важном, чем-то утерянном.
На экране появилось водительское удостоверение. С фотографией киллера и его улыбкой Моны Лизы.
Когда принтер отпечатал копию, Пит протянул ее Тиму.
Согласно водительскому удостоверению, Кравет родился тридцатью шестью годами раньше. И жил в Анахайме.
Перекатившись на спину и подняв все четыре лапы, Зоя урчала, как кошка, так ей нравилось почесывание живота.
— Что теперь? — спросил Пит.
Не прекращая почесывать живот Зои, Линда снизу вверх взглянула на Тима. Ее зеленые глаза, пусть и оставаясь озерами загадочности, ясно и однозначно выразили желание сохранить в тайне от других сущность возникшей у них проблемы, во всяком случае, ещё на некоторое время.
Он знал Пита больше одиннадцати лет, эту женщину — менее двух часов и, однако, решил пойти навстречу ее безмолвному пожеланию.
— Спасибо, Пит. Пожалуй, нам больше ничего от тебя не нужно.
Линда поднялась, и Пит тут же спросил ее:
— Вы с Тимом давно знакомы?
— Не так чтобы очень.
— И как вы встретились?
— За кофе.
— В «Старбакс»?
— Нет, не там.
— Пейкуэтт. Необычная фамилия.
— Только не в моей семье.
— Звучит красиво.
Линда промолчала.
— Вижу, вы не из разговорчивых.
Она улыбнулась.
— А вы остаетесь детективом и в свободное от работы время.
Застенчивая Зоя держалась рядом с Линдой до самой входной двери.
Ночь встретила их лягушачьим хором.
Линда почесала собаку за ушами, поцеловала в лоб и через лужайку пошла к припаркованному на подъездной дорожке «Эксплореру».
— Я ей не понравился, — заметил Пит.
— Ты как раз ей понравился. Просто она не любит копов.
— Если ты на ней женишься, мне придется менять работу?
— Я не собираюсь на ней жениться.
— Я думаю, от нее ты без кольца ничего не получишь.
— Я ничего от нее и не хочу. Между нами ничего нет.
— Значит, будет, — предрек Пит. — Что-то в ней есть.
— Что?
— Не знаю. Но что-то есть, я уверен.
Тим наблюдал, как Линда садится в «Эксплорер». Когда она захлопнула дверцу, сказал:
— Она хорошо варит кофе.
— Я в этом не сомневался.
Хотя лягушки не прерывали концерта, когда
Линда пересекала лужайку, все они, как одна, замолчали, стоило Тиму ступить на траву.
— Класс, — продолжил Пит. — Это часть чего-то. — И добавил, после того как Тим сделал два шага: — Sangfroid.
Тим остановился, посмотрел на детектива.
— Сэнг... что?
— Sangfroid. Это по-французски. Уверенность в себе, решительность, твердость.
— С каких это пор ты знаешь французский?
— Один профессор колледжа, он преподавал французскую литературу, убил девушку резцом. А потом расчленил зубилом.
— Зубилом?
— Он был ещё и скульптором. И едва не вышел сухим из воды, потому что ему хватало Sangfroid. Но я всё-таки его расколол.
— Я уверен, что Линда никого не расчленяла.
— Я только говорил о ее уверенности в себе. Но, если она захочет расчленить меня, я возражать не стану.
— Дружище, ты меня разочаровываешь.
Пит заулыбался.
— Я знал, что-то между вами есть.
— Ничего, — заверил его Тим и зашагал к «Эксплореру» в молчании лягушек.
— Для копа он очень даже ничего, — заметила Линда, когда Тим задним ходом выезжал на дорогу. — У него такая милая собачка.
— У него ещё и дохлая рыба, названная в честь бывшей жены.
— Может, и она была холодной, как рыба.
— Он говорит, что не стал бы возражать, если бы ты захотела расчленить его.
— И что это означает?
— Юмор песчаного пса. — Тим передвинул ручку переключения коробки передач.