litbaza книги онлайнФэнтезиГлавные правила попаданки - Тори Халимендис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 50
Перейти на страницу:

— Элли, — прошелестела она едва слышно, — Элли, у нас неприятности, да?

— Нет, что ты, — поспешила я ее успокоить. — Наоборот, мне хочется убедиться, что мы с тобой никого не интересуем. Ну, кроме льесса Брейтона, разумеется.

В действительности я уже уверилась в обратном, но не пугать же еще сильнее бедного ребенка, которому и так в жизни пришлось несладко? Падчерицу следовало отвлечь от тревожных мыслей, и я велела ей принести ножницы и картон, чтобы соорудить на завтра коробки для пиццы.

Кстати, вот и очередная сложность. Понятия не имею, сколько берут за свою работу детективы, но догадываюсь, что немало. А у нас всего один заказ. С пирожными пока не слишком задалось, хорошо еще, что у служащих ратуши отменный аппетит. Этак придется мне переквалифицироваться в пиццоло. Наверное, оно и неплохо, нужно только как-то расширить нашу клиентскую базу. И попытаться запатентовать ещё и пиццу в придачу к доставке.

Но спустя примерно час оказалось, что я рано поставила крест на сладостях. Раздался очередной телефонный звонок, и взволнованный женский голос спросил:

— Скажите, я верно телефонирую? Это ведь вы та льесса Крейн, что владелица пекарни?

Я заверила, что да, та самая.

— А ваша прислуга сказала, что это особняк, — сомневалась незнакомка.

Звонила она из какого-то людного места, не то с почтового отделения, не то со станции, потому что в трубке отчетливо слышался гул голосов.

— Это ведь ваш торт подавали на дне рождения у Лилианы Роуэн?

Я понятия не имела, кто такая Лилиана Роуэн, поэтому уточнила:

— Красный бисквит?

— Да-да, — обрадовалась собеседница. — Моя дочь уже третий день только о нем и говорит. Хочет и себе на праздник нечто подобное.

— Мы испечем его для вас, — заверила я и озвучила цену.

Незнакомая мьесси торговаться не стала, зато смущенно попросила:

— А нельзя ли сделать такой же торт, только чуть-чуть другой?

— Как это? — не поняла я.

— Понимаете, Милли не хочет, что бы ее торт был в точности как у Лилианы, — тихо сообщила собеседница, похоже, испытывавшая сильную неловкость. — Девочки… они не всегда добры друг к другу, понимаете, что я хочу сказать?

— Понимаю. Ваша дочь боится, что подруги ее задразнят из-за такого же угощения, которым их потчевали несколькими днями ранее, верно?

— Да, — выдохнула заказчица. — Милли считает, что Лилиана несколько зазнается. Нет, они все хорошие девочки, но…

Она замялась, и я воспользовалась паузой, чтобы предложить:

— Хотите, я сделаю для вашей дочери похожий торт, только зеленый? Тогда никто не скажет, что она повторяет за Лилианой.

— Зеленый? — теперь в ее голосе отчетливо звучало сомнение. — А это точно съедобно?

— Разумеется! — возмутилась я. — Абсолютно безопасно! И очень вкусно!

В конце концов, немного перетертого шпината и лимонного сока в бисквите ещё никому не повредили.

Поскольку на цене мы уже сошлись, то разговор вскоре завершился. Мьесси сообщила мне адрес, куда послезавтра следовало доставить торт к полудню, и мы распрощались. Я положила трубку и задумалась. Да-а, если каждая последующая клиентка захочет эксклюзивный десерт, надолго моей фантазии не хватит. Красный торт, зеленый, еще, пожалуй, морковный — и все. Остальные известные мне варианты давно освоили местные кондитеры. Экспериментировать с разнообразными прослойками и кремами я, конечно, могу, но в любом случае мои изделия вскоре перестанут удивлять горожан. Так что следовало поскорее запатентовать рецепт открытого круглого пирога, именуемого непривычным для аборигенов словом «пицца», и сделать его основным своим коньком. И на этом поле конкуренция не будет мне страшна.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Мьесс Тартон не подвел. Он зателефонировал мне через день и таинственным голосом сообщил, что разжился кое-какой информацией по интересующему меня вопросу.

— Я отдам визитку вашему пареньку, — пообещал он.

— Мьесс, если вы не против, я бы заглянула к вам в первой половине дня. Нужно кое-что обсудить, заодно и визитку заберу лично.

Слухи о необычных чудо-пирогах, похоже, распространялись по ратуше со скоростью лесного пожара в летний зной, потому что заказы множились в арифметической прогрессии. Учитывая то, что в духовке подсыхала очередная порция меренг для новой клиентки, я могла себе позволить визит к детективу. Во всяком случае, на аванс денег точно должно хватить. А еще, если ряды наших заказчиков расширятся, то придется задуматься о найме помощниц, но так далеко я предпочитала не загадывать. Пока что мы успевали готовить втроем, да и Том уже научился ездить без падений и столкновений, так что вполне справлялся с доставкой заказов.

* * *

Моя просьба озадачила мьесса Тартона.

— Запатентовать пироги? Но как вы себе это представляете, льесса? Потомственные повара и кондитеры потому и держат свои рецепты в секрете, передают по наследству, что нельзя никому запретить готовить на своей кухне то, что он пожелает.

О чем-то подобном я уже раздумывала перед первым визитом в ратушу, так что с ответом нашлась легко.

— О, речь вовсе не идет о кухнях в особняках или многоквартирных домах. И я понимаю, что любое блюдо, вошедшее в моду, рано или поздно начнут готовить в ресторанах и кафетериях. Меня вполне устраивает выданное мне эксклюзивное разрешение торговать выпечкой с доставкой по адресу.

— Тогда чего же вы хотите? — пришел в недоумение служащий.

Я улыбнулась.

— Все очень просто. Я хочу запатентовать круглый открытый пирог с разнообразными начинками. Назовем его… ну… например, пиццей. Да, пицца — мне нравится, как это звучит, а вам?

Вконец замороченный мьесс Тартон кивнул.

— Необычно. Экстравагантно.

— Так вот, — продолжила я, — все владельцы ресторанов или кафетериев, желающие включить пиццу в меню своего заведения, обязаны знать, как ее правильно готовить!

В глазах мьесса зажегся огонек понимания.

— Курсы? Или обучающие буклеты?

— Пожалуй, второе, — решила я. — Когда слава о наших пирогах распространится по городу, закажем в типографии тираж буклетов. Желательно красочных. Войдете в долю?

Мьесс Тартон с сожалением покачал головой.

— Увы, правилами запрещено. Как государственный служащий, я не могу… ну, вы понимаете.

Разумеется, я понимала. И рассчитывала именно на такой ответ.

— А вот хорошую типографию я вам присоветую. Ее владелец — мой старинный приятель, человек порядочный и честный. Вы с ним потолкуйте, льесса, вдруг чего присоветует.

Я пообещала поговорить с честным и порядочным мьессом Девоном, узнала сумму, которую мне следовало уплатить в городскую казну, и получила визитку частного детектива.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?