Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был великолепный трехэтажный особняк с трубами по обе стороны. Парадный вход располагался в середине, по бокам — рядами высокие окна. На первом этаже находился главный холл, с одной стороны которого размещались две гостиные — для приема гостей и для членов семьи. С другой стороны — большая столовая, а за ней — кухня. На втором этаже также был просторный холл с окнами по обе стороны и четыре огромные спальни — по одной в каждом углу. На третьем этаже, в мансарде, несколько небольших комнат были отданы детям и прислуге. Там же размещались и кладовки.
Взглянув на особняк с близлежащего холма, Джаред Данхем неожиданно почувствовал странную гордость и понял, почему Миранда так привязана к Виндсонгу — маленькому королевству, основанному ее предком сто сорок восемь лет назад. Понял он также, как, должно быть, страдал Томас, осознавая, что его род заканчивается.
Джареду стало ясно, почему завещание предусматривало его непременную женитьбу на Миранде.
Он взглянул на гарцевавшую рядом с ним девушку. Ее глаза сверкали, щеки покрылись нежным румянцем. Миранда буквально преобразилась. Что делает любовь, подумал он, но не к нему, а к родному гнезду!
Денек выдался на редкость. Октябрьский воздух был чист, прозрачен и свеж.
— Миранда, расскажите мне все о Виндсонге! — пылко воскликнул он. — Клянусь Богом, никогда не видел более красивого места.
Страстность, с какой он произнес это, поразила ее до глубины души.
— Рассказывают, когда первый Томас Данхем впервые увидел Виндсонг, он сразу понял, что обрел свое пристанище. Он был англичанин. Сюда его отправили в ссылку. А когда произошла реставрация монархии, остров был подарен ему в награду за преданность королю.
В то время Голландия претендовала на эту территорию, и как Карл II не побоялся этого сделать, ума не приложу.
Она продолжила свой рассказ, а когда закончила, Джаред сказал:
— Вы прекрасно разбираетесь в истории. А я-то всегда считал, что девиц обучают лишь хорошим манерам, рисованию, пению, игре на фортепьяно и французскому.
Миранда рассмеялась.
— Аманда во всем этом большой специалист. Потому-то и сумела заполучить лорда Суинфорда. У меня, увы, хорошие манеры отсутствуют, да вы это и сами видите. К рисованию нет никаких способностей; не пою, а каркаю, как ворона; на фортепьяно не играю, а тренькаю, к иностранным языкам вообще душа не лежит. А вот с историей и математикой дела обстоят получше. Мне нравятся конкретные науки, а всякие акварели и заунывные баллады — это не для меня. — Миранда искоса взглянула на Джареда:
— Джаред, а вы?
Где вы учились?
— Я закончил Гарвардский университет. Надеюсь, любовь моя, я сразу вырос в ваших глазах? Год провел в Кембридже и еще год, путешествуя по Европе. Говорю на нескольких языках, изучал историю и математику. А почему, позвольте спросить, это вас так интересует?
— Если мы собираемся пожениться, то не помешает знать все друг о друге. Хорошо, что вы получили основательное образование!
Пожалуй, будет о чем поговорить долгими зимними ночами.
— Что вы сказали?
Джаред подумал, что она шутит, но, взглянув на Миранду, понял: нисколько! Ночами собирается устраивать коллоквиумы… Ничего себе!
— То, что слышали, — ответила она.
— А как же семейная жизнь? Вам что-нибудь известно об отношениях между мужчиной и женщиной? Или вы в полном неведении?
— Так, кое-что знаю, — деловито сказала она. — Мама как-то говорила нам с Амандой, что, если захочется что-то прояснить, наши мужья все объяснят. Этой зимой в Лондоне сестру, похоже, просветили ее подружки. Думаю, знания свои она испробовала на Адриане.
— Молю Бога, чтобы не все, — насмешливо заметил Джаред. — Мне бы очень не хотелось вызывать молодого лорда Суинфорда на дуэль за совращение одной из моих подопечных.
— Что вы такое говорите?
— Миранда, думаю, нам есть о чем побеседовать прямо сейчас. — Они как раз подъехали к озеру. Джаред спешился и подал ей руку. — Пусть лошади немного пощиплют травку, а мы с вами побродим вокруг озера, — предложил он.
— Чувствую себя как какая-то провинившаяся школьница, — пожаловалась Миранда.
— Не хочу вас обижать, дикая кошечка, но вы и впрямь ребенок. Мы с вами только-только начинаем доверять друг другу, и если я поведу себя с вами не правильно, то могу потерять ваше расположение. Ну, что еще? Через несколько недель мы поженимся. Хочу сказать, что семейная жизнь — сложная штука, и если муж и жена не доверяют друг другу — дело плохо.
— Знаете, это все для меня — темный лес, — застенчиво призналась Миранда.
— Неужели лондонские денди не делали попыток поухаживать за вами?
— Нет, не делали…
— Невероятно! Они что, ослепли?
Миранда отвернулась от него и чуть слышно сказала:
— В Лондоне я совсем не пользовалась успехом. Мой рост…
Цвет лица немодный… Впрочем, я вам уже об этом говорила. Правда, несколько человек искали моего общества, но только затем, чтобы я замолвила за них словечко Аманде.
Джаред уловил в ее голосе печальные нотки.
— Да они просто дураки! — воскликнул он. — Цвет кожи восхитительный! Уж вы мне поверьте. А глаза бирюзовые, а серебристые волосы… Нет, начинаю думать, что в Лондоне одни идиоты! И рост — то, что нужно! — Он замолчал и притянул ее к себе, будто для того, чтобы помериться ростом — Видите, вы достаете мне только до плеча. Миранда, вы само совершенство! И даже если бы у Аманды не было жениха, я все равно выбрал бы вас.
Она недоверчиво уставилась на него, не сомневаясь ни секунды, что он шутит Но в его глазах не было и тени насмешки. В них сквозило что-то другое, а что — не понять! Внезапно Миранда вспыхнула и отвернулась, но Джаред, приподняв ее голову, повернул лицом к себе. Губы его неумолимо приближались.
— Нет… — прошептала она, и сердце ее учащенно забилось.
— Да! — хриплым голосом ответил он, обхватив ее лицо ладонями. — Миранда, да! Да, моя хорошая!
Он целовал ее, а Миранда дрожала как осиновый лист. Потом он обнял ее за талию одной рукой, а другой ласково поглаживал шелковистые волосы.
Миранда неожиданно почувствовала, что ей не хватает воздуха. Оторвавшись от его рта, она откинула голову назад, но, к своему крайнему изумлению, ощутила его горячие губы на своей шее.
— Ну пожалуйста, — пролепетала Миранда, и Джаред, хотя и был одурманен желанием, понял, что она в смятении. Он неохотно поднял голову.
— Не надо бояться, дикая кошечка! Бог свидетель, не могу я перед вами устоять, но впредь обещаю быть более сдержанным.
Ее огромные глаза пристально глядели на него, дрожащими пальцами она дотронулась до своих чуть припухших губ.