Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я мать будущего лэрда, — сказала женщина. — Запомните мое имя. Пока я предупреждаю, но однажды именно я могу лишить вас всего.
Леди Мелания ушла, и меня покинула выдержка. На разговор потратила все силы.
— Что тебе сказала эта змеюка? — ко мне подошла Берта. — На тебе лица нет.
— Пустяки. Всего лишь пообещала уничтожить меня.
— Не хочу тебя пугать, но она может.
Я выразительно посмотрела на девушку, и та смутилась.
— Ну, прости, — сказала Берта. — Говорю как есть.
Я вдруг вспомнила, что давно не видела девушку, которая открывала с лэрдом зимний бал. Стало тревожно за нее, и я поинтересовалась у Берты, где она.
— Ты про леди Рэйслэйн? Уехала в горный монастырь.
— Лэрд сослал ее?
— С какой стати ему так поступать? Это сделал ее отец. Место аманты свободно, и все нервничают по этому поводу. Отец девушки надеялся, что она приглянется лэрду. Использовал все свое влияние, чтобы на балу она была его дамой. Но лэрд ее не захотел. Отец Рэй разозлился, что она не увлекла лэрда, и отправил ее с глаз долой.
— Бедная, — вздохнула я. — Она, наверное, была в ужасе. Повезло, что лэрд ее не пожелал. Он бы ее замучил.
— Кто? Лэрд? Глупости, — отмахнулась Берта. — Он прекрасный любовник. Еще ни одна женщина, побывавшая в его постели, не жаловалась.
— Ты говоришь так, будто знаешь, каково в постели лэрда, — заметила я.
— Лично нет, но многое слышала. Вот ты довольна близостью с мужем?
— Вполне, — кивнула я.
— Вполне? Это все, что ты можешь сказать? Ты когда-нибудь стонала от наслаждения, умирая и рождаясь вновь в объятиях мужа? Заставлял ли он тебя кричать от исступления?
Я не совсем понимала Берту. Мне было хорошо с Риком. Но исступление, наслаждение, крики… о чем она?
Видимо, непонимание отразилось на моем лице, потому что Берта осеклась на полуслове.
— Муж никогда не доставлял тебе удовольствие! — охнула она. — И ты не переживаешь по этому поводу? Что за нравы в вашей стране? Небось и поза у вас одна, и сорочку не снимаете.
Я поджала губы. Обычаи моей родины не повод для насмешек.
— Ладно, не обижайся, — пошла на мировую Берта. — Просто это странно. И неправильно. Женщине должно быть хорошо в постели так же, как мужчине.
— Давай сменим тему, — оборвала я девушку. — Хватит обсуждать мою личную жизнь. Лучше расскажи о лэйди. Она похожа на леди Меланию?
— О, нет, — Берта охотно заговорила о другом. — Лэйди Кэйталин святая. Добрее и милее женщины я не встречала. Даже жаль ее.
Мне тоже было жаль женщину, нелюбимую мужем. В моем представлении нет хуже наказания, чем выйти замуж по расчету, а после всю жизнь терпеть измены.
Вскоре мне выпала честь лично познакомиться с супругой лэрда. Она очаровала меня спокойным, добрым нравом. Все в лэйди Кэйталин дышало умиротворением: неспешные движения, тягучая манера речи, рассеянная улыбка. Женщина казалась немного не от мира сего. Я списала это впечатление на ее набожность. Она даже платья носила исключительно глухие и гладко зачесывала волосы.
А еще в ней была затаенная грусть. Отсутствие наследника плохо сказалось на отношениях с мужем, и лэйди коротала дни за молитвой в надежде, что боги ее услышат.
— Поздно молиться, — вздыхала Берта. — Не теперь, когда муж забыл дорогу в ее спальню. Если лэйди и понесет, то это будет непорочное зачатие.
Я шикнула на подругу. Если чего терпеть не могла, так это злых языков, а Берта порой болтала, не думая о том, что произносит.
Как ни странно, лэйди Кэйталин отнеслась ко мне благосклонно, хотя наверняка знала об интересе мужа. Я сама не заметила, как стала ее приближенной. Мне ужасно не хватало матери, и в лице лэйди я нашла ей замену.
— Милое дитя, — обращалась она ко мне, — не переживай. Твой муж непременно вернется целым и невредимым. Южные мормэры неженки, многие меча в руках не держали. Какие из них воины.
— Ваши слова вселяют в меня надежду. Хотела бы и я вас поддержать.
— Мой путь подходит к концу, — вздохнула лэйди. — Люди думают, я молюсь о наследнике, но это не так. Я давно смирилась и лишь прошу богов, послать лэрду долгих лет жизни и счастья.
— Вы слишком добры к нему.
— Он хороший человек. Если бы ты знала его, так как я, поняла бы это. Но его опутали дурные люди, — взгляд лэйди Кэйталин упал на Меланию, прогуливающуюся с сыном неподалеку. — Скоро юный Марион пройдет посвящение в мужчины. Его мать планирует, что сразу после этого лэрд признает его и объявит наследником.
— Он это сделает?
— Сделает, — кивнула лэйди. — Если только у него не будет надежды на иной исход.
— На какой? — уточнила я.
— На сына от любимой женщины.
Я чуть не подвернула ногу, оступившись от неожиданности. Не может быть, чтобы лэйди намекала на чувства ее мужа ко мне. Она просит ему уступить? Я определенно ничего не смыслила в варварских обычаях горцев.
— Из Мариона не получится хорошего лэрда, — добавила женщина. — Мать избаловала его, да и кровь там порченная. Если леди Мелания будет обижать тебя, говори мне. Я сумею ее приструнить. Меня она еще боится.
Я кивнула, принимая покровительство лэйди, а потом заметила:
— Лэрд сам предпочел леди Меланию. Видел, что брал.
— Справедливый укор, — согласилась женщина. — Ни молодость, ни разочарование в бездетном браке в данном случае его не оправдывает. Но за спиной Мелании влиятельная семья. Ее многочисленные дядья позаботились о том, чтобы лэрд повсюду видел лишь ее одну. Анрэй всего-навсего мужчина. Он не устоял.
— Но что мешает ему отказаться признавать Мариона наследником? Пусть выберет другого бастарда. У него их достаточно.
— Отказ выльется в междоусобицу. Как я уже говорила, у Мелании сильная семья. Многие мормэры и таны встанут за них. Анрэй рискнет, если будет ради чего. Но без веской причины рвать страну на части он не станет.
— И все же он тянет время, — пробормотала я. — Не спешит признавать первенца.
— Я открою вам тайну, милое дитя. К признанию бастарда все уже было готово. Лэрд собирался объявить об этом, вернувшись из поездки по северным провинциям. Но что-то произошло, и он изменил свое решение. Нам остается лишь гадать, что это было, — лукаво улыбнулась лэйди Кэйталин.
Я промолчала, хотя прекрасно поняла, куда она клонит. Мормэрство Морей расположено как раз в северных провинциях. Но если лэрд рассчитывает, что я рожу ему бастарда, то он заблуждается. Мои сыновья и дочери, если боги пошлют мне детей, будут от законного мужа.