litbaza книги онлайнДетская прозаРассказы о привидениях - Франклин У. Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 28
Перейти на страницу:

Фрэнк потрогал повязку с боязливым почтением.

— Невероятно! — сказал он наконец. — Джо, как думаешь, что нам делать?

— Уехать, — просто ответил брат.

— Может, одному из нас стоит остаться и подождать, пока другой не приведет утром шерифа?

— Не думаю, — сказал Джо. — Утром город, может, исчезнет, а с ним и все, кто в нем будут!

Фрэнк мрачно кивнул. Потом его лицо просветлело.

— Вот что. Почему б нам не вернуться к машине и не переночевать там? Если город на рассвете еще будет стоять, мы его сфотографируем. По крайней мере, у нас будет хоть какое-то доказательство, что Флейминг Рок действительно здесь был.

— Здорово! Я — «за», — сказал Джо. — А теперь давай-ка побыстрее отсюда. У меня от этого места мурашки по спине бегают!

Ребята вернулись к машине и кое-как проспали до утра. Когда встало солнце, они были почти уверены, что города уже нет. Но, к их удивлению, он все еще стоял на месте!

Фрэнк достал свою 35-миллиметровую камеру и потратил почти всю пленку на съемку мистического города. С помощью телеобъектива он крупным планом снял гостиницу, магазин, здание школы и тюрьму.

— Это должно сработать, — с удовлетворением сказал он, щелкнув в последний раз. — Теперь-то людям придется нам поверить.

Джо был не так уверен.

— Эту историю рассказывали и раньше, и рассказчики исчезали, — мрачно промолвил он.

— Твой друг-индеец попросил тебя рассказать всем, за что был проклят этот город, — напомнил Фрэнк. — И у меня такое чувство, что он мужик крепкой выделки. Он не даст нас в обиду.

— Надеюсь, — сказал Джо, заводя мотор.

Они осторожно проехали по той же ухабистой дороге, по которой прибыли сюда накануне. Поднявшись на гребень, Фрэнк обернулся, чтобы в последний раз взглянуть на Флейминг Рок.

— Джо! — вскричал он. — Город исчез!

— Что? — Джо так и подпрыгнул. Он нажал на тормоза, остановил машину и тоже обернулся: города больше не было.

Несколько дней спустя братья сидели дома в компании двух приятелей — Чета Мортона и Бифа Хупера.

— Ну и мистика! — воскликнул Чет, когда услышал их рассказ. — А фото вы показали местному полицейскому начальнику?

— Фото тоже пропали, — сказал Фрэнк.

— Как так пропали? Куда они могли деться?

— Да просто ни один снимок не получился. Все оказались будто засвеченными.

— Еще бы им получиться! Ведь ничего этого на самом деле они не видели, — заявил Биф. — Это у Харди было нечто вроде самовнушения. Все началось со статьи в журнале, а воображение доделало остальное.

— А как насчет этого? — Джо вытащил повязку и передал ее друзьям.

— Смахивает на новую, — заключил Биф. — Ей всего несколько лет, не больше.

— Верно, — признал Джо. — Но на внутренней стороне есть кое-что на языке апачей. Один мой друг-индеец ее перевел. Там имя вождя, которого 6 марта убили шахтеры во Флейминг Роке.

— Но это же написано чернилами, — сказал Чет, внимательно изучив повязку. — А насколько мне известно, индейцы чернилами не писали.

— Правильно, — добавил Биф. — Вас надули, видите?

— Нет, — ответил Джо. — Индейцы пользовались чернилами белых людей с тех пор, как начали с ними торговать. А главное — один химик сказал, что эти вот чернила, хотя и выглядят свежими, при проверке оказались такого состава, который после 1880 года не производили!

Это убедило Чета. На его лице появилось беспокойство.

— А что, вы говорите, случилось с теми двумя парнями, которые посетили Флейминг Рок до вас?

— Не знаем. Они исчезли, — отозвался Джо.

Чет вздохнул. Потом встал и направился к телефону.

— Что ты собираешься делать? — насторожился Фрэнк.

— Обзвоню всех наших друзей. С этой минуты вы двое будете ходить только в сопровождении телохранителей!

КОРАБЛЬ-ПРИЗРАК

Фрэнк и Джо вышли в открытое море на своем катере «Сыщик». Фрэнк прикрыл глаза ладонью, вглядываясь в волны: они становились все выше, и на них появились белые гребешки.

— Похоже, поднимается шторм, — сказал Фрэнк брату. — Лучше нам убраться с Атлантики, пока погода совсем не испортилась.

Джо смахнул с лица водяную пыль. — Темнеет, — заметил он. — Но мы недалеко от залива. Давай вернемся домой. Прибавлю-ка я газку, двинемся побыстрее.

Братья Харди частенько выходили в море на катере и хорошо знали, что во время шторма находиться в открытом море опасно и следовало немедленно вернуться в залив Бармет-Бей. Иначе «Сыщик» мог затонуть или перевернуться.

Джо нажал на акселератор. Катер рванул вперед, набирая скорость. Но вдруг мотор чихнул, а потом заглох. Они остановились. Джо лихорадочно пытался снова завести двигатель, но у него ничего не получалось.

— Бесполезно, — сказал он, наконец. — Сдох.

Братья проверили все детали управления. Когда они закончили, Фрэнк почесал в голове.

— Все вроде в порядке. Передача, смазка, топливо — да все.

— Но мотор не заводится, — сокрушенно сказал Джо.

— Что ж, придется звать на помощь. Вплавь до берега — далековато.

Фрэнк взял микрофон прибрежного радио и поднял рычажок. Аппарат не работал! Фрэнк переключал рычажок то вверх, то вниз, проверил проводку и аккумулятор.

— Радио тоже вроде в порядке, — пробурчал он. — И тоже не работает. Странно. Нас как будто заколдовали, или что-то в этом роде.

«Сыщик» до темноты беспомощно болтался на волнах, вспениваемых сильным ветром. Ночь была безлунная, черные тучи закрыли звезды. Фрэнк и Джо дрожали от холода.

— Похоже, нам придется провести всю ночь в море, — пробормотал Джо. — Остается только надеяться, что не перевернемся!

— Да, и мало шансов, что нас кто-нибудь подберет, — мрачно отозвался Фрэнк. — Я вон свою руку во тьме не вижу. Даже если появится какое-нибудь судно, они нас просто не заметят.

Внезапно из темноты возникла высоченная черная масса, двигавшаяся прямо на катер. Чей-то грубый голос окликнул ребят:

— Кто такие?

— Это какое-то судно! — возбужденно воскликнул Джо. — И нас заметили!

Он сложил ладони рупором и крикнул в ответ:

— Мы — Фрэнк и Джо Харди! У нас авария. Можете взять нас на борт?

— Раз такое дело, возьмем! — послышалось в ответ.

Черная масса приблизилась и остановилась рядом с «Сыщиком». Колеблющийся под ветром фонарь высветил изогнутый нос большого корабля. На носу белыми буквами было написано его название: «Королева Самоа».

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 28
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?