litbaza книги онлайнФэнтезиБедная невеста для дракона - Ольга Карова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 73
Перейти на страницу:

— Садись. — приказал довольно строгим тоном мистер Митч, отодвигая стул у журнального столика.

Я не осмелилась протестовать и вскоре села, где велели. Мистер Митч занял место с другой стороны стола.

— Ты должна рассказать мне все, что произошло на этом балу. Я не хочу, чтобы о моей семье ходили слухи. Понятно?

Я кивнула. Я понятия не имела, с чего начать, а ведь нужно было все рассказать.

Так я рассказала то, что помнила той ночью. Каждую деталь. О том, как я представилась именем своего отца, как танцевала с мистером Варелли, а затем меня пригласил на танец сам герцог. Я не пыталась ничего скрыть, и моя искренность была замечена мистером Митчом, который морщил лоб все больше и больше.

Когда я наконец закончила рассказ, мужчина промолчал. Он слегка потер указательным пальцем подбородок и пристально посмотрел на меня, я сидела прямо перед ним, уткнувшись взглядом в колени. Ему даже в голову не приходило, что я делала все, чтобы не расплакаться.

— Ты расстроилась, когда я прочел тебе письмо, верно, Лиана. — это был не вопрос, но я все равно нервно кивнула. — Тем не менее, это было и моей грубой ошибкой отпустить тебя тогда.

При звуке этих слов я подняла глаза и неуверенно посмотрела на своего хозяина.

— Господин? — спросила я тихо.

— Ты поставила меня в трудное положение, Лиана. — признался мистер Митч, и голос его звучал так, что я не смогла разобрать, в беде я или нет.

Поэтому я с нетерпением ждала того, что скажет дальше мистер Митч.

— Надо было запереть тебя в подвале. Ты никогда в жизни не должна была быть на том балу. Ни на том, ни на другом. Но, с другой стороны. Я не могу отказать человеку, столь известному после того, как он отправил это приглашение.

Сказав это, он взмахнул письмом, затем бросил его на стол. Он еще раз посмотрел на меня.

— Отказ будет воспринят как оскорбление. А я не собираюсь, как я уже сказал, я не хочу, чтобы о моей семье ходили какие-либо слухи. В том числе и те, что мое высокомерие превосходит здравый смысл.

У меня забилось сердце сильнее. Мне казалось, что чьи-то невидимые руки крепко сжались у меня на шее, перехватывая дыхание. Я и сама предпочла бы остаться дома и больше никогда не увидеть ни героцга, ни Варелли. Сама возможность противостоять им, особенно в тот момент, когда я понимала, что герцог уже знал, кто я, казалась мне страшной.

Когда этот слух разойдется по компании? Что служанка имела наглость притвориться дворянкой и прийти на бал? Это повредит репутации Митчей? Хоть я и не любила миссис Митч и Хайди, я ценила то, что они для меня сделали, и не хотела, чтобы они страдали из-за моей наглости.

— Поэтому я и решил, что позволю тебе пойти на этот бал. — продолжал мистер Митч, и я с изумлением посмотрела на него. — Не знаю, правильно ли это. Или я стреляю себе в ногу. Но я разрешаю. Также я достану тебе платье, чтобы тебе не пришлось беспокоиться о одежде. Я думаю, ты заслуживаешь этого после всех лет хорошей службы. Но если я услышу, что ты поставила под угрозу доброе имя моей семьи. Пеняй на себя.

В этот момент я соскользнула со стула и упала перед ним на колени, поклонившись ему так глубоко, что это его поразило.

— Спасибо, милорд. — прошептала я, хотя в тот же миг, кроме благодарности, я чувствовала нечто иное.

Страх. Нет, не страх — ужас. Я понятия не имела, чего ждет от меня герцог Верлианн. И почему, зная о том, что я служанка, он все равно настойчиво хочет увидеть меня на балу. Хочет проучить и обсмеять? Сколько времени потребуется, чтобы об этом узнали все остальные? Потому что в какой-то момент эта новость должна разойтись.

— Тебе придется быть очень осторожной, чтобы не привлекать к себе внимания, Лиана. И помни, если из-за тебя случится что-нибудь плохое, ты горько об этом пожалеешь. — сказал мистер Митч странно мягким тоном. — А теперь вставай и приступай к своей работе.

Я знала, что на эту доброту мне придется тяжело работать.

В течение последующих дней я делала, все чтобы удовлетворить даже самым завышенным ожиданиям всех в доме. Я ни разу не поморщилась, когда кто-то называл меня грубым словом. К этому я уже привыкла.

Наконец, во вторник утром, когда дамы отправились в небольшое путешествие с одним из воздыхателей Хайди, мистер Митч пришел ко мне с большой коробкой в руках. Я почувствовала, как сердце сделало кульбит.

— Помни, что я говорил тебе о верности, Лиана. — сказал он, перед тем как вручить коробку.

Мое первое бальное платье. Я никогда не думала, что доживу до такого дня. Тем временем коробка была в моих руках. Мистер Митч потребовал, чтобы я переоделась, и сказала подходит ли платье. Без единого слова, кроме благодарности, я вышла из комнаты, чтобы переодеться. Мои руки так дрожали, когда я касалась тонкой ткани. И мне было трудно застегнуть все пуговицы, тем более зашнуровать все тесемки. Я также не решилась посмотреть в зеркало, прежде чем вернуться к своему благодетелю.

К моему удивлению, на лице мистера Митча появилась легкая улыбка. Улыбка, которую можно было даже назвать отцовской.

— Иногда мне хочется, чтобы моя дочь была похожей на тебя, Лиана. — тихо сказал он, подходя о мне. — Дай-ка я посмотрю. Повернись пару раз, давай. Не бойся, я не причиню тебе вреда.

Как он и велел, я несколько раз обернулась, с почтением, словно боясь, что любое резкое движение может порвать ткань платья.

Это платье не было чем-то по-настоящему изысканным, и все же его вид не оставлял никаких сомнений. Мистер Митч не экономил при этой покупке. Сшитое из красного шелка, с серебряными узорами, и открытыми плечами, делало меня необычайно благородной.

Что подумает обо мне герцог Верлианн, когда увидит? Я надеюсь, что он не сочтет это поощрением. Ибо я собиралась отделаться от внимания герцога. Кто он и где я?

Но с другой стороны, был еще кое-кто, о ком я не имела права думать, и чье внимание я действительно хотела привлечь. Я слегка покраснела при мысли о Варелли, которого, надеюсь, встречу.

— Прежде чем я разрешу тебе ехать, запомни что ты должна сделать. Ты можешь уйти только после того, как леди покинут дом. И ты должна вернуться раньше них, поняла?

Несмотря на то, что он говорил с давлением в голосе, мне снова показалось, что его голос был странно мягким, совсем не подходящим к ситуации.

— Конечно, ваше сиятельство. Спасибо. — выдохнула я наконец, после чего вышла, чтобы переодеться в свою обычную одежду.

Ведь у меня было много дел до вечера, а времени не так уж много. ЛАВА

ГЛАВА 7. УЛОВКИ

Все дамы Митч, не любили опаздывать, поэтому отправились на бал в шесть часов. Как только они вернулись домой, они сразу же начали готовиться к балу. Я была весь день молчаливой, словно отсутствовала духом. Я делала в точности все, что мне велели. Находила платья, гладила складки, полировала туфли, приносила украшения для волос и украшения, опрыскивала дорогими духами Хайди. И все же, как будто меня там совсем не было.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?