Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Доброе утро, – поздоровался фермер. – Тихо вы! – прикрикнул он на собак. – Как ты, Анна? Я слышал, ты болела. Нам всем показалось, что ты была очень бледна на похоронах.
Анна улыбнулась, подавая Райдеру руку, чтобы тот помог ей выйти из машины.
– Мне уже намного лучше. Спасибо, что пришли проститься с дедушкой. – Она опустила руку ладонью вниз, чтобы собаки обнюхали ее.
– Вы хорошо все подготовили. Гектору очень понравилось бы.
– Так где щенки, Дик? – поинтересовался Райдер, потрепав гордую голову Нельсона. – Я получу скидку, если возьму сразу двоих?
– Лорд обожает пошутить, – закатив глаза, сообщил Дик Анне. – Пойдемте в дом. Я оставил их в буфетной, чтобы Джен могла присматривать за ними. Сидеть, Нельсон. Ты уже сделал свое дело.
Анна собиралась сбросить ботинки в кухне, но Дженнифер Хаммонд поспешила остановить ее:
– Не разувайся, дорогая. Лучше пусть в кухне останется грязь, чем ты снова простудишься.
– Спасибо, миссис Хаммонд. – Анна потянула носом. – Чудесно пахнет.
– Я варю кофе. Вы посмотрите щенков, а потом мы выпьем по чашечке. – Женщина улыбнулась Райдеру: – Как дела?
– Уже лучше теперь, когда я увидел тебя, Джен. – Он расцеловал ее в обе щеки. – Ладно, Дик, показывай своих питомцев.
Они прошли в буфетную, почти такую же большую, как в особняке Виндхемов. В углу шесть щенков золотистого ретривера боролись за лучшее место рядом с матерью.
– Это Леди Гамильтон, – сказал Дик Анне. – Мы зовем ее просто Леди.
– Какая красивая леди. – Девушка присела на корточки. – Она разрешит мне погладить себя, мистер Хаммонд?
– Конечно, только не трогай щенков.
Райдер с нескрываемым удовольствием наблюдал, как Анна гладит собаку, говоря ей, какая она умница, что произвела на свет таких замечательных малышей.
– Я возьму двоих, Дик, – решил Райдер.
– Хорошо. Можешь забрать их через шесть недель или около того, а завтра или послезавтра сделаешь свой выбор.
Полчаса спустя, после ненавязчивого разговора о поместье за чашечкой кофе, Анна и Райдер уже сидели в машине.
– Хочешь прокатиться или поедем сразу домой?
– Лучше я проверю жаркое. – Анна взглянула в небо. – И все равно, кажется, дождь собирается.
– Значит, едем домой.
Как только они оказались во дворе поместья, небеса разверзлись. Райдер выскочил из машины, подхватил Анну на руки, захлопнул дверь ногой и пулей бросился в дом, поставив Анну на пол в кухне.
– А говорил, что я худая, – улыбнулась она, заметив, что он запыхался.
– Это все из-за скорости. – Райдер отряхнулся и протянул Анне ее туфли, которые успел засунуть в карманы пальто перед тем, как выбежать на улицу. – Держи, Золушка.
Анна надела туфли и, поспешив к плите, открыла духовой шкаф.
– Пахнет божественно, – потянул носом Райдер.
– Почти готово. Приготовлю овощи, и можно приступать к ланчу.
– Отдохни немного сначала.
Анна повернулась к нему и резко заявила:
– Мне не нужно отдыхать, Райдер! Где миссис Картер хранит картошку?
– Можно мне хотя бы почистить ее?
– Хорошо. Прости, я не хотела огрызаться.
– На этот раз я тебя сразу прощаю. Не то что ты.
– Мы совершили разные преступления, Райдер Виндхем. А теперь достань картошку и еще какие-нибудь овощи.
Баранина получилась нежная, картошка хрустящая, капуста и перец потрясающие, если верить словам Райдера.
– Слава богу! – провозгласила Анна, пробуя еду. – Обычно я готовлю только дома, когда папа и дедушка приезжают. Дедушка очень любил жаркое, как и йоркширский пудинг. Но я не рискнула приготовить его сегодня.
– У нас еще будет такая возможность. Теперь, когда коттедж принадлежит тебе, надеюсь, мы сможем время от времени есть вместе.
– Хочешь избавить себя от готовки?
– Хочу насладиться твоей компанией.
– А ты знаешь, на какие кнопочки нажать, Райдер Виндхем, – улыбнулась Анна.
– Лишь бы сработало! – подхватил ее настроение мужчина.
Анна вздохнула:
– Я не смогу часто приезжать. Обычно к вечеру пятницы я так устаю, что сплю почти всю субботу.
– И что это за жизнь? Ты что, не можешь найти себе менее изматывающую работу?
– Я надеюсь стать партнером фирмы, так что нет, Райдер.
– Неужели это все, чего ты хочешь от жизни?
– Мне нравится моя работа. Больше, чем делить свою жизнь с мужчиной, если ты это имеешь в виду. Я больше не совершу такой ошибки.
– Ты просто встретила не того человека, Анна.
– Возможно. Но теперь вряд ли я в скором времени посмотрю на какого-нибудь мужчину. Доедай картошку.
Райдер заметил, что Анна намеренно сменила тему, но не подал виду.
– Ты отличный кулинар, Анна.
– Я бы так не сказала. Кто угодно может поставить мясо в духовку – даже ты. – Она улыбнулась. – Теперь ты можешь готовить себе такое жаркое хоть каждую неделю.
Анна отправила Райдера читать субботние газеты, а сама взялась за мытье посуды. Уборка заняла у нее несколько минут. Анна огляделась, чтобы убедиться, что все вокруг сияет, и позвала Райдера:
– Теперь твоя очередь выполнить свое обещание.
Он кивнул.
– Мы начнем искать информацию о Вайолет и Неде прямо сейчас. Пойдем, думаю, дождь уже кончился.
Архив находился в другом крыле особняка. В огромной комнате располагались полки с домовыми книгами за разные годы. Их было так много, что у Анны глаза разбежались. Райдер достал три ящика с бумагами и поставил их на стол.
– Записи должны быть где-то начиная с тысяча девятьсот четырнадцатого до девятьсот шестнадцатого и с тысяча девятьсот семнадцатого по девятьсот восемнадцатый. А может, и чуть раньше… Давай заберем эти коробки в кухню.
Прошло много времени, прежде чем они хоть немного продвинулись. Райдер внезапно оторвался от своего занятия и победно взглянул на Анну:
– В тысяча девятьсот десятом году был нанят новый помощник лесничего по имени Альберт Ходж. Жена Уинифрид, сыновья Стенли и Джордж, дочь Вайолет. Семью поселили в коттедже.
– Отлично! Теперь нам осталось только найти Неда, – просияла Анна. – Я посмотрю в записях о свадьбах.
И девушка нашла запись о свадьбе Вайолет Ходж, состоявшейся в апреле девятьсот восемнадцатого года, но в графе «жених» стояло имя Джеймса Блокхема, плотника.
Райдер присвистнул от удивления:
– Через месяц после последнего письма Неда! Не очень-то долго она ждала.