Шрифт:
Интервал:
Закладка:
525
Помимо текстологических, есть еще и текстовые свидетельства апостольского происхождения Евангелий. Например, внимание исследователей обращают на себя «примеры профессиональной медицинской лексики и фразеологии, обнаруживаемые в тексте Евангелия от Луки и Деян» (Тестелец Я. Г. Реферат: Marshall I. H. The Gospel of Luke. A commentary on the Greek text. Michigan. 1978 // Альфа и омега. М., 2000. № 23. С. 27). Это значимо, если учесть упоминание ап. Павла о своем спутнике: «Лука, врач» (Кол. 4, 14). Великолепный греческий язык этого Евангелия с использованием редких грамматических форм, резко отличающийся от языка других апостолов — «рыбаков», — также свидетельствует о том, что эта книга вышла из-под пера интеллигента.
526
Вновь напомню ту удивительную доступность древних библейских текстов для научных исследований, которая так радует филологов-классиков: «Как никакой другой письменный источник, Новый Завет дошел в удивительном количестве рукописей. Их насчитывается свыше пяти тысяч. Наряду с исключительным богатством манускриптами бросается в глаза краткость временного промежутка между гипотетическими оригиналами и их древнейшими списками. В самом деле, для произведений античной литературы такой промежуток, как правило, составляет многие сотни лет: ведь обычно рукописи датируются IX–XII веками. Да и общее число манускриптов, содержащих сочинения того или иного античного классика, редко превышает сотню. А вот рукописей с сочинениями, скажем, Еврипида сохранилось совсем мало. Но если мы с доверием относимся к нескольким поздним рукописям еврипидовых драм, то какие есть основания для того, чтобы не доверять многочисленным древнейшим рукописям Нового Завета?» (Козаржевский А. Ч. Источниковедческие проблемы раннехристианской литературы. М., 1985. С. 19).
527
Мень А. Евангелия // Мень А. Библиологический словарь. Т. 1. М., 2002. С. 393.
528
Еп. Нафанаил. Примечания // Свящ. Сергий Желудков. Почему и я — христианин. СПб., 1996. С. 316.
529
См.: Богдашевский Д. Критические этюды по Новому Завету // Труды Киевской духовной академии. Киев, 1908. Т. 1. С. 486–491. Дополнительные аргументы «за» и «против» подлинности этого фрагмента см.: Тестелец Я. Г. Реферат: Cranfield Ch. J. The Gospel according to st. Mark. Cambridge University Press. 1971 // Альфа и Омега. Ученые записки Общества для распространения Священного Писания в России. М., 1999. № 22. С. 58–60. А также: Предраг Драгутинович. Завршетак Евангельа по Марку // Богословлье. Белград, 2002. № 1.
530
Cм.: Глубоковский Н. Н. Лекции по Священному Писанию Нового Завета. Т. 1. М., 2006. С. 334–344.
531
«И опять об Отце, Сыне и Святом Духе написано: И сии три едино суть (1 Ин. 5, 7)». Киприан Карфагенский. Книга о единстве Церкви // Творения. М., 1999. С. 236. Также этот текст приводят Тертуллиан (III в.), Идаций, Присциллиан, блаженный Иероним Стридонский (с критикой в адрес греческих переписчиков, часто опускающих этот текст) (IV в.), деяния Карфагенского собора 485 г., затем (в VI в.) — Фульгенций и Кассиодор, в VII в. — св. Исидор Севильский, в VIII в. — Беда Достопочтенный.
532
См.: Тестелец Я. Реферат в кн.: Маршалл И. Х. Евангелие от Луки. Комментарий к греческому тексту // Альфа и Омега. М., 2001. № 29. С. 49.
533
Преподобный Феодор Студит. Письмо 26 (155). К Феофилу, епископу Ефесскому // Преподобный Феодор Студит. Послания. Ч. 2. С. 58.
534
См. издательский комментарий: Свт. Кирилл Александрийский. Творения. Кн. 3. Толкование на Евангелие от Иоанна. Ч. 2–7. М., 2002. С. 171–172. Аргументы за и против см.: https://en.wikipedia.org/wiki/Jesus_and_the_woman_taken_in_adultery
535
См.: Свт. Кирилл Александрийский. Творения. Кн. 3. Толкование на Евангелие от Иоанна. Ч. 2–7. М., 2002. С. 171.
536
Благовестник, или Толкование блаженного Феофилакта на Святое Евангелие. Ч. 2. М., 1993. С. 387.
537
См.: Баррет Ч. К. Евангелие от святого Иоанна. Введение с комментарием и примечаниями к греческому тексту (часть II) // Альфа и Омега. № 53. М., 2008.
538
«Sed hoc videlicet infidelium sensus exhorret, ita ut nonnulli modicae fidei vel potius inimici verae fidei, credo, metuentes peccandi impunitatem dari mulieribus suis, illud, quod de adulterae indulgentia Dominus fecit, auferrent de codicibus suis, quasi permissionem peccandi tribuerit qui dixit: Iam deinceps noli peccare, aut ideo non debuerit mulier a medico Deo illius peccati remissione sanari, ne offenderentur insani» (Augustine, De Adulterinis Conjugiis 2:6–7).
539
Вообще русские переводчики систематически смягчают резкость евангельских слов. В Мф. 22, 34 говорится, что Христос «привел саддукеев в молчание». Но это мягко сказано (точнее говоря — смягченно переведено). Буквальный смысл греческого слова, стоящего в оригинале — «надел намордник» (ejimosen îò jimos — намордник).
540
Толковая Библия. Издание преемников А. П. Лопухина. Т. 9. СПб., 1912. С. 24.
541
См., напр.: Ткаченко А. А. Ин 21 в современной научной библеистике // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета (ПСТГУ). Сер. I: Богословие и философия. Вып. 16. М., 2006. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/in-21-v-sovremennoy-nauchnoy-bibleistike
542
См., напр.: Гилкрист. Дж. Мухаммад и его книга. СПб., 1999. С. 264.
543
Вообще во всех четырех Евангелиях совесть упомянута только один раз — и то у фарисеев: она обличает их (Ин 8, 9). Впрочем, и это результат двойной вставки: во-первых, вся история с женой, которую фарисеи обличили в прелюбодеянии, отсутствует в древнейших рукописях. Во-вторых, и в тех позднейших рукописях, где эта история присутствует, нет слов «обличаемы совестью» (они появляются лишь в рукописях IX в.).
544
Христианский мыслитель III в., свидетель еще традиционно-языческого уклада жизни, Климент Александрийский поясняет смысл этих слов: «Словом мать, которую приходится оставлять ради Христа, обозначено аллегорически отечество и родная страна. Под словом же отец Писание разумеет порядки частной жизни, над которыми праведник с благодарением и великодушием должен возвышаться, чтобы стать угодным Богу» (Строматы. IV, 4). «Господь вовсе не повелевает проникнуться ненавистью к своему собственному семейству. Господь хочет сказать нам своими словами только это: Не увлекайтесь неразумными пожеланиями и избегайте следовать обычаям общественным, ибо семейство состоит из родных, а города из семейств» (Строматы. III, 15). Речь идет о том, чтобы быть готовым отказаться от следования общественным предрассудкам (естественно, даже в том случае, если эти предрассудки побуждают родителей воспитывать сына в духе противления Евангелию — а потому «Убежим от обычая: он душит человека» (Климент Александрийский. Увещание