litbaza книги онлайнНаучная фантастикаКукушата Мидвича. Чокки. Рассказы - Джон Уиндем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
Перейти на страницу:
здесь. У мистера Батраэля для вас есть специальное предложение.

— Давайте послушаем, — кивнул мистер Грипшоу.

Батраэль встал.

— Мистер Грипшоу, вы распоряжаетесь превосходно отлаженным бизнесом. Будет очень печально, если вам перестанет доверять публика. Весьма печально для публики и совершенно неудовлетворительно для вас. Думаю, что нет нужды особо подчеркивать это обстоятельство, особенно с учетом того, как вы отказались от общественного освещения третьего выигрыша моего друга мистера Трэмона. Это было очень мудро с вашей стороны, сэр, если позволите мне выразить свое мнение, ведь иное решение могло привести публику в состояние глубочайшего уныния…

Сегодня мне выпала честь предложить вам средство окончательного устранения риска возникновения подобной ситуации в дальнейшем. Вы не потратите ни единого пенни, однако… — Чувствовалось, как сильно он желает искусить — словно художник, берущий в руки самую любимую свою кисть. Сэм Грипшоу внимательно выслушал его заключение.

— А с нашей стороны за эту пустяковую, незначительнейшую формальность я готов гарантировать, что ни мой друг, мистер Стивен Трэмон, присутствующий здесь, ни кто-либо еще не будут больше получать никакой помощи в э-э… составлении прогнозов. Критическая ситуация благополучно разрешится, и вы сможете продолжать свое дело с прежней уверенностью и прибыльностью.

Жестом профессионального стряпчего он достал бланк договора и выложил его на стол.

Сэм Грипшоу взял договор и внимательно его просмотрел. К удивлению Стивена, он кивнул, и на круглом лице не отразилось и тени сомнения.

— Кажется довольно простым соглашением, — сказал он. — Не вижу причин о чем-то спорить. Хорошо. Я подпишу это.

Батраэль счастливо улыбнулся и шагнул вперед, держа в руке маленький перочинный ножик.

Когда подписи были поставлены, Сэм Грипшоу обернул руку чистым платком. Батруэль поднял договор и сделал шаг назад, размахивая бумагой, чтобы быстрее подсохла подпись. Затем с удовольствием просмотрел документ, аккуратно согнул его и убрал в карман.

Он лучезарно улыбнулся им обоим. В этом приподнятом настроении его ощущение времени вновь сместилось, и он выполнил элегантный поклон восемнадцатого века.

— Ваш слуга, джентльмены!

И внезапно исчез, не оставив ничего, кроме едва ощутимого запаха серы в помещении.

Некоторое время они сидели в молчании, однако вскоре Сэм Грипшоу первым нарушил тишину.

— Что ж, от этого субчика избавились. И он уже не вернется, пока кто-нибудь снова не призовет его, — сказал он с удовлетворением. Затем повернулся и задумчиво посмотрел на Стивена. — А вы ловко провернули это дельце, молодой человек. Присвоили себе более полумиллиона за то, что продали мою душу. Вот это я называю настоящей деловой хваткой! Как бы я хотел иметь столь ясную голову в годы своей юности.

— Вы в любом случае не кажетесь обеспокоенным из-за этой сделки, — облегченно сказал Стивен.

— Нет, ни в коей мере, — сказал мистер Грипшоу. — А вот ему действительно следует тревожиться не на шутку. Заставляет задуматься, не так ли? Тысячи лет он и ему подобные совершают сделки, и всё так же бессистемно. Сегодняшний мир требует четкой организации, чтобы все делопроизводство было полностью подконтрольно, как на ладони, чтобы вы знали о текущем состоянии дел и понимали, что где. Эти ребята слишком старомодны. Пришло время им привлечь настоящих экспертов, способных повысить их производительность.

— Наверное, он не слишком-то поднаторел в деловых вопросах, — согласился Стивен. — Однако у него очень специфичные потребности, и он все же получил то, за чем пришел.

— Ха! Подождите, пока он там у себя начнет сверяться с книгами учета, если у них вообще есть нечто подобное. Как, по-вашему, я достал начальный капитал, чтобы открыть эту контору?

Сноски

1

Колыбель (фр.).

2

Улица в Сити, где расположены редакции крупных газет.

3

Мимоходом (фр.).

4

Приемного родителя (лат.).

5

Сочетание противоречащих друг другу понятий.

6

Находящийся в гармонии (фр.).

7

Знание — сила (лат.).

8

Сорт леденцов.

9

Если Рим безумствует, римляне нищают (лат.).

10

Имеются в виду английский генерал Монтгомери и американский Эйзенхауэр.

11

Британская сеть магазинов элитной деловой одежды.

12

Город в Англии.

13

Джавахарлар Неру занимал должность премьер-министра Индии с 1947 по 1964 г.

14

С 1951 по 1955 г. премьер-министром был У. Черчилль.

15

Кауард, английский драматург, скончался в 1973 г., не был женат, не имел детей, не был автором пьесы с таким названием.

16

Персонаж новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга, который проспал 20 лет в горах, после чего вернулся в свою деревню.

17

Книжный магазин на пл. Пикадилли. Считается самым первым книжным магазином в Великобритании.

18

Имеется в виду Энтони Иден, ставший премьер-министром в апреле 1955 г., и У. Черчилль, бывший премьер-министром до этого.

19

Название взято из английской пословицы «Тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка».

20

Район в Центральном Лондоне.

21

Имеется в виду Гвардейская бригада — подразделение Британской армии, существовавшее с 1856 по 1968 г., одним из атрибутов униформы которого были галстуки в полоску.

22

Разновидность футбольного тотализатора, участникам которого предложено определять вероятность сыгранных вничью матчей.

1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?