Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Могу вылизывать вашу киску часами. (Звучит, как угроза)».
О. Новак. Приключения Пышки на сайте знакомств.«Предлагаю вместо слова «куннилингус» употреблять более подходящее по звучанию "лизинг".
Рус. эротический фольклор.ЛИКАНТРОПИЯ, см. НЕКРОФИЛИЯ
ЛИЛИТ /Lilith, Lilitu; иврит לילית — букв. «ночная, предположительно первая женщина и жена (1) Адама
Легендарный персонаж аккадской и иудейской мифологии, не признаваемый официальным богословием. Упоминается в сохранившихся списках Эпоса о Гильгамеше (VII в. до н. э.), Кумранских рукописях (250 до н. э. — 68), каббалистической Книге Зогар (II в.) и др. В Библии имя Л. отсутствует. Однако, разночтение в тексте допускает предположение о ее существовании: «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их» (Бытие. I, 27); «И был вечер, и было утро: день шестой» (Бытие. I, 31). Таким образом, первая женщина появилась раньше Евы, о создании которой в Ветхом завете сказано позднее.
Согласно легенде, Адам и Л. любили друг друга, но постоянно ссорились. «Алфавит Бен-Сира» («The Alphabet of Ben-Sira», между VIII–XI в.в.) утверждает, что Л., якобы, отказалась занять нижнее положение во время пол. актаОна сказала, я не буду лежать ниже, и он сказал, я не буду лежать ниже, но только на вершине. Ты пригодна находиться только в подвластном положении, в то время как я — в превосходящем». Непокорная Л. изменила мужу с демоном Асмодеем, за что была изгнана из эдема
Тоскующий Адам попросил бога Яхве вернуть ему Л. Тот послал за ней ангелов Сеноя, Сансеноя и Семангелофа, однако, Л. ответила категорическим отказом. Она превратилась в царицу ночи, повелительницу ночных демонов. Наводила порчу на младенцев, вызывала бесплодие у женщин, похищала сперму молодых мужчин, чтобы зачать новых чудовищ. В Книге пророка Исайи Л. упоминается как «ночное привидение». В «Септуагинте» (греч. перевод Библии) Л. предстает в виде онокентавра) — гибрида осла и человека. В древне-греч. мифологии отождествлялась с ламией — безумным вампиром в жен. облике, а также с богиней луны Гекатой. В средневековом фольклоре считалась предводительницей инкубов-суккубов; послужила праобразом валькирии Брунгильды — героини «Саги о Нибелунгах».
Образ Л. лежит в основе представлений о роковой женщине. Породил целую традицию в мировом искусстве: поэма Данте Габриеля Россетти «Райская обитель» (1868), фантастическая новелла Джорджа Макдональда «Лилит» (1895), рассказ Анатоля Франса «Дочь Лилит», стихотворения Федора Сологуба, Аветиса Исаакяна, Владимира Набокова, М. Цветаевой («Попытка ревности») и др. Л. является одним из персонажей трагедии Гете «Фауст», философских трактатов Алистера Кроули «О волшебном искусстве» («De Arte Magica») и Даниила Андреева «Роза мира».
Л. /перен./ — олицетворение зла и исчадие ада.
«Во мне душа Лилит, лунная, холодная душа первой эдемской девы, первой жены Адама. Земное, дневное, грубое солнце мне, бледной Лилит, ненавистно. Не люблю я дневной жизни и безобразных ее достижений. К холодным успокоениям зову я тех, кого полюбила. К восторгам безмерной и невозможной любви зову я их.»
Ф. Сологуб. Красногубая гостья.ЛИМЕРЕНТНОСТЬ /англ. Limerence/ (лимеренция), доходящая до обожания и не контролируемая разумом.
Состояние Л. характеризуется неадекватной оценкой личности и поведения значимого другого; резкими колебаниями настроения от восторженной эйфории до паники и необоснованных приступов ревности. Авторство термина принадлежит амер. психологу-бихевиористу Дороти Теннов («Любовь и влюбленность», 1979). На основании опроса четырехсот человек в университете Бриджпорта, она пришла к выводу, что Л. является неврозом навязчивых состояний и в среднем продолжается ок. трех лет.
ЛИМОННИК КИТАЙСКИЙ /Schizandra chinensis Bail./, род растений семейства схизандровых.
Один из мощнейших природных стимуляторов нервной системы. Значительно повышает работоспособность и остроту зрения, а также улучшает настроение. Спиртовая настойка Л. К. оказывает выраженное тонизирующее действие, обладает свойствами афродизиака
«Хвалили лимонник, вроде силу он дает, усталость снимает.»
Э. Нетесова. Ее величество Тайга.ЛИМФОГРАНУЛЕМАТОЗ ПАХОВЫЙ (лимфогранулема венерическая; бубон тропический или климатический; болезнь Дюринга — Николя — Фавра; четвертая венерическая болезнь), хроническое венерическое заболевание вирусного происхождения.
В основном распространен в странах с жарким тропическим климатом; в России встречается редко. Вызывается внутриклеточными бактериями хламидии; передается пол. путем. Поначалу проявляется в виде мелких высыпаний на коже, затем язвочек. Через 45–60 дней лимфатические узды в области органов половых и паха начинают бурно увеличиваться, становиться болезненными, нагнаиваются. В ряде случаев гнойники могут вскрываться в брюшной полости; поражаются почки, печень, селезенка, внутренние пол. органы.
«Ребенок от этого брака болен лимфогранулематозом.»
Частная сексопатология.ЛИНГАИТЫ, см. ЛИНГАМ
ЛИНГАМ /lingam/ (Линга; Линга-мурти; Линга-йони; Линга-йони-мурти; Линга-питха), древне-инд. символ плодородия в форме муж. пол. члена; соответствует фаллосу (1).
Главный атрибут Шивы. Представляет собой массивный, вертикально поставленный цилиндр с закруглённой или полусферической вершиной, который опирается на каменную плиту, символизирующую йони. Иногда дополняется символом жизненной силы змеей Кундалини. Используется в ритуалах священного брака и жертвоприношений девственности. См. также Символизм половой (1).
Документальные свидетельства почитания Л. относятся к первой половине I тысячелетия до н. э. Центр культа находится в труднодоступном районе Гималаев на горе Кайлас. Объектом массового паломничества являются также гигантские ледяные сталагмиты в высокогорной пещере Амарнатх, штат Джамму-и-Кашмир. Олицетворяют Л. Шивы и его сына Ганеши: в течение двух недель после полнолуния они увеличиваются и уменьшаются в размере. С XII в. и до настоящего времени культ Л. обслуживает секта жрецов-лингаитов), основанная брахманом Васава.
«Разбудил меня рано твой голос, о Брама. Я прошла по росистым лугам, Поднялась по ступеням высокого храма И целую священный Лингам. Он возложен на ткани узорной, Покрывающей древний алтарь Стережет его голый и черный, Диадемой увенчанный царь. На священном Лингаме ярка позолота, Сам он черен, громаден и прям… Я закрою Лингам закрасневшимся лотосом, Напою ароматами храм.