Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Саймон Роджерс расхаживал по разоренной квартире Фэй, аккуратно обходя разбросанные по полу обломки, и объяснял, что существуют законы, которые дозволяют подобное (на слове “подобное” он обвел рукой оскверненную и разгромленную квартиру), поскольку после событий 11 сентября были приняты определенные статуты касательно розыска подозреваемых в терроризме и допустимости применения силы.
– Попросту говоря, полиция вольна посылать отряды быстрого реагирования, когда ей заблагорассудится, – вещал Роджерс, – и мы бессильны ей в этом помешать, предотвратить, отменить или изменить этот приказ.
Фэй на кухне молча помешивала чай в единственной уцелевшей чашке.
– Но что они искали? – Сэмюэл пнул обломки телевизора, который словно раскурочили молотком, раскидав электронные внутренности по всему полу.
Саймон пожал плечами.
– Таков порядок, сэр. Вашу матушку обвиняют в подготовке террористического акта внутри страны, следовательно, полицейские имеют право творить что хотят. Вот они и творят.
– Но она же не террористка.
– Безусловно, но коль скоро ее обвиняют в соответствии со статутом, по которому преследуют тайных агентов Аль-Каиды, полиция и обращается с ней, как с потенциальной террористкой.
– Офигеть.
– Закон писали в те времена, когда Четвертая поправка мало кого волновала. Да и Пятая тоже, если уж на то пошло. Ну и Шестая. – Роджерс негромко фыркнул. – И Восьмая.
– Но ведь чтобы провести обыск, наверняка требуется веская причина? – удивился Сэмюэл.
– Безусловно, сэр, но это обычно не разглашают.
– Разве не нужно сначала получить ордер?
– Да, но это секретная информация.
– Кто их выдает?
– Это конфиденциальные сведения, сэр.
– Неужели никто за этим не следит? Неужели нет никого, кому мы может пожаловаться?
– Процедуру регулирует закон о неприкосновенности личности, однако информация засекречена. В целях государственной безопасности. Нам следует верить, сэр, что правительство действует в наших интересах. Вообще же должен отметить, что такие обыски не считаются обязательными. Тут решает суд. Они не обязаны их проводить. И мне совершенно точно известно, что прокурор об этом не просил.
– Значит, это судья.
– Формально я не имею права разглашать подобную информацию. Но вообще-то да. Это судья Браун. Мы можем предположить, что он лично отдал приказ.
Сэмюэл посмотрел на мать. Та не поднимала глаз от чашки с чаем. Такое ощущение, что она больше помешивала чай, чем пила. Деревянная ложка глухо постукивала о края чашки.
– Так что нам делать? – спросил Сэмюэл.
– Я продумываю активную линию защиты против этих новых обвинений. Наверняка мне удастся убедить присяжных в том, что ваша матушка не террористка.
– И что же вы им скажете?
– Ну, во-первых, что потерпевшая сторона, то есть губернатор Пэкер, ничуть не испугался.
– То есть вы призовете его в свидетели?
– Именно так. Держу пари, он не захочет публично признаться в том, что испугался. Тем более вашей матушки. Да еще во время президентской кампании.
– И всё? Это все ваши доводы?
– Я намерен доказать, что поступок вашей матушки – не более чем угрожающий жест, однако она не угрожала губернатору словесно, посредством электронных средств связи, по телевизору или в письменном виде, и это по отдельным причинам, объяснить которые не так-то просто, считается смягчающим обстоятельством. Надеюсь, это поможет скостить ей срок с пожизненного заключения до десяти лет строгого режима.
– Да уж, победа.
– Признаться, я куда лучше разбираюсь в законе о свободе слова. Защищать же тех, кого обвиняют в терроризме, признаться, для меня не сахар, – рассмеялся он.
Оба посмотрели на Фэй: та по-прежнему таращилась в кружку и не обращала на них внимания.
– Прошу прощения, – сказал адвокат и, пробираясь между распоротых подушек, диванных валиков и одежды на вешалках, направился в туалет.
Сэмюэл пошел на кухню. Под ногами хрустело битое стекло. Стол был засыпан продуктами, которые полиция вытрусила из буфета: молотым кофе, хлопьями, овсяными отрубями, рисом. Холодильник сдвинули с места, выключили из розетки, и под ним уже собралась лужа. Фэй прижимала к груди кружку – глиняную, ручной работы.
– Мам, – позвал Сэмюэл. Интересно, подумал он, каково ей сейчас, учитывая, что утром она приняла какие-то мощные транквилизаторы. – Ты меня слышишь?
Казалось, Фэй оцепенела и ничего не замечает. Даже чай помешивала машинально, на автомате. Наверно, этот обыск вверг ее в ступор, подумал Сэмюэл.
– Мама, что с тобой? Ты меня слышишь?
– Этого не должно было случиться, – наконец пробормотала Фэй. – Так не должно было быть.
– Да что с тобой?
Фэй помешивала чай, глядя в кружку.
– Какая же я дура.
– Ты-то тут при чем? – удивился Сэмюэл. – Это я во всем виноват. Не надо было ездить к судье: я только все испортил. Прости меня, пожалуйста.
– Я совершила кучу ошибок, – Фэй покачала головой. – Одну за другой.
– Слушай, мы что-нибудь придумаем. Элис советовала нам уехать из города, а может, даже из страны.
– Да, теперь я ей верю.
– Хотя бы ненадолго. Пока Браун не уйдет на пенсию. Чтобы он понял: суда придется ждать годами. Надо избавиться от него, добиться, чтобы дело взял другой судья.
– И куда же мы поедем? – спросила Фэй.
– Не знаю. В Канаду. В Европу. В Джакарту.
– Да никуда, – Фэй поставила кружку на стол, – мы не сможем уехать. Меня же обвиняют в терроризме. Меня просто-напросто не пустят в самолет.
– Блин, точно.
– Так что придется положиться на Саймона.
– Положиться на Саймона? Надеюсь, мы найдем выход получше.
– А что еще остается?
– Элис сказала, что судья ни за что не отступится. Что он твердо намерен упечь тебя за решетку до конца твоих дней. И это не шутка.
– Я и не думала, что это шутка.
– Он сказал, что из-за тебя стал инвалидом. Что ты ему сделала?
– Ничего. Я понятия не имею, о чем он. Честно.
Из туалета донесся шум воды, и вышел Саймон. Рукава его спортивного пиджака усеивали капли воды.
– Профессор Андерсон, сэр, я так рад, что вы приехали. Я как раз хотел с вами поговорить. О вашем письме. О письме судье, которое вы наверняка все это время писали, не жалея сил.
– Да, конечно. И что насчет письма?
– Я хотел лично поблагодарить вас за труды, сэр, за то, что вы потратили столько времени, но должен сообщить, что мы больше не нуждаемся в ваших услугах.