Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С. 336. Берт Ланкастер (Бертон Стефан, 1913–1994) – американский киноактер. Снимался в фильмах «Убийцы» (1946), «Огонь и стрела» (1950), «Леопард» (1963), «Семейный портрет в интерьере» (1974) и др.
Веджвуд — фарфор, названный по имени Джозайи Веджвуда (1730–1795), начавшего в 1760 г. в Стаффордшире, Англия, производство фарфора с характерным неоклассическим рисунком; использовал синие и зеленые красочные пигменты собственного изобретения.
С. 341. Рудольф Валентино (1895–1926) – итальянский киноактер, романтический любовник в немых лентах Голливуда: «Шейх» (1921), «Кровь и песок» (1922) и др.
С. 348. Сумчатый дьявол (тасманийский дьявол, сумчатый черт) – млекопитающее семейства хищных сумчатых, единственный вид рода Sarcophilus.
С. 354. Йом-Кипур (День искупления, Судный день) – один из важнейших праздников иудаизма.
Он был создан для времен Томаса Эдисона, Марка Брюнеля и Джона Ди — О Томасе Эдисоне см. прим. к с. 248. Марк Брюнель (Марк Изамбар Брюнель, 1769–1849) – английский инженер французского происхождения, изобретатель проходческого щита, строитель туннеля под Темзой (проект 1819 г., строительство 1825–1842 гг.); отец другого знаменитого инженера – Изамбара Кингдома Брюнеля (1806–1859). Джон Ди (1527–1608) – английский алхимик, математик и астролог; пользовался расположением Елизаветы I, выполнял секретные дипломатические поручения.
С. 358. Джон Фостер Даллес (1888–1959) – политический деятель, государственный секретарь США в 1952–1959 гг. Старший брат первого директора ЦРУ Аллена Уэлша Даллеса (1893–1969).
С. 359…с такой же самоотдачей, с какой… Гендель трудился в две свои самые великие недели. – Композитор немецкого происхождения Георг Фридрих Гендель (1685–1759), прославившийся в Италии, был приглашен в 1710 г. в Лондон, где за две недели написал оперу «Ринальдо» по заказу выступавшей в Королевском театре итальянской труппы; в дальнейшем связал свою судьбу с Англией.
С. 367. Ван Гог, Винсент (1853–1890) – голландский живописец-постимпрессионист, предтеча экспрессионизма.
С. 371. Битва при Гастингсе — сражение в 9 км от Гастингса 14 октября 1066 г., решившее исход борьбы англов с захватчиками из Нормандии под предводительством Вильгельма Завоевателя.
С. 372. Клаузевиц, Карл фон (1780–1831) – прусский офицер и писатель, автор работы «О войне» (1833), послужившей учебником по стратегии и тактике вплоть до начала Первой мировой войны.
У. Б. Йейтс (Уильям Батлер Йейтс, 1865–1939) – ирландский поэт, лидер «кельтского возрождения». Нобелевский лауреат 1923 г.
…работы Паньоля, которого я ставил выше Колетт или Пруста… – Марсель Паньоль (1893–1974) – французский писатель, драматург и сценарист, автор популярной пьесы «Фани» (1932). Сидони-Габриель Колетт (1873–1954) – французская писательница, автор неоавтобиографических романов, окрашенных эротикой.
Марсель Пруст (1871–1922) – французский романист, автор цикла «В поисках утраченного времени», вершины психологического романа XX в.
С. 377. Франциск Ассизский (1182–1226) – святой, основатель Францисканского монашеского ордена католической церкви, автор «Цветочков Франциска Ассизского». Память празднуется 4 октября.
С. 379. Отто Преминджер (1906–1986) – американский продюсер и режиссер австрийского происхождения, постановщик таких фильмов, как «Лора» (1944), «Кармен Джонс» (1954), «Анатомия убийства» (1959) и др. Также известен как актер – ролями фашистов в военных драмах.
С. 381. Форт-Нокс — хранилище золотого запаса США, расположено в штате Кентукки.
С. 385. Испано-Американская война — война США против Испании, объявленная 25 апреля 1898 г. Закончилась подписанием Парижского мира в декабре 1898 г.
С. 387. …в апреле, известном своей жестокостью… – Аллюзия на первую строчку знаменитой поэмы Томаса С. Элиота (1888–1965) «Бесплодная земля» (1922): «Апрель, жесточайший месяц…» (перевод С. Степанова).
С. 389. Геттисберг — решающая битва Гражданской войны в США (1–3 июля 1863 г.), не позволившая развиться планам генерала конфедератов Роберта Эдварда Ли (1807–1870) пройти Пенсильванию и взять Вашингтон.
Вудро Вильсон (Томас Вудро Вильсон, 1856–1924) – 28-й президент США (1913–1921).
…битве в заливе Мобил… – В заливе Мобил у побережья Алабамы в августе 1864 г. произошло одно из крупнейших морских сражений войны Севера и Юга.
…летательная машина, построенная по чертежам братьев Райт… – Орвилл Райт (1871–1948) и Уилбур Райт (1867–1912) – американские пионеры моторного самолетостроения. В 1902 г. сконструировали усовершенствованную модель планера, в 1903 г. совершили успешный полет с двигателем в Кити-Хок (Северная Каролина).
…пулеметов Гатлинга… – Ричард Джордан Гатлинг (1818–1903) в 1862 г. изобрел и запатентовал пулемет с десятиствольным вращающимся цилиндром (т. н. картечница Гатлинга или просто «гатлинг»).
….маятник, оспаривавший законы вращения Земли и сохранявший свое место с верностью, сориентированной на бесконечность. – Некий антипод маятника Фуко (первая публичная демонстрация – 1851), чье назначение состоит в наглядной демонстрации суточного вращения Земли вокруг своей оси.
С. 432…инцидент с «Балтимором»… – Имеется в виду дипломатический конфликт между США и Чили из-за обстрела Вальпараисо кораблем ВМФ США в 1891 г.
…усыпанное звездами знамя, бомбы, разрывающиеся в воздухе… – Аллюзия на гимн США «The Star-Spangled Banner», текст которого взят из стихотворения «Оборона форта Макгенри», написанного Фрэнсисом Скоттом Ки после обстрела балтиморского форта Макгенри британскими кораблями в войну 1812 г.
С. 434. Софи Лорен (р. 1934) – знаменитая итальянская актриса. С. 441. «Куин Мэри» — трансатлантический лайнер, спущенный на воду в 1934 г.
С. 447. …год избрания Вильсона… – т. е. 1913 г. (см. выше).
С. 455. Фонтан Треви — фонтан в Риме, сооружен около палаццо Поли в 1762 г. на месте прежнего водовода; статуя Нептуна работы скульптора Пьетро Браччи. Фонтан – один из символов Рима, существует обычай бросать в него монетку перед отъездом из города. Знаменитая сцена из «Сладкой жизни» Феллини, с Анитой Экберг, снималась в фонтане Треви.
С. 464. …чистил зубы – как леди Макбет – по меньшей мере минут десять… – Ср.: Шекспир У. Макбет. Акт V, сц. 1. Перевод Ю. Корнеева:
Врач: Посмотрите, что это она делает. Зачем она трет себе руки?
Придворная дама: Это у нее привычное движение.
Ей кажется, что она их моет. Иногда целых четверть часа проходит, а она все трет и трет.
Леди Макбет: Пятно не сходит. <…> Неужели эти руки никогда не станут чистыми? <…> Эта маленькая ручка все еще пахнет кровью. Всем благовониям Аравии не отбить этого запаха.