Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока мы не управились с ремонтом, Беркк ни словом не обмолвился о побеге. На следующий день мне предстояло сменить сварочный аппарат на баранку самосвала. Мы лежали бок о бок под днищем машины: один держал панель, другой стучал по ней кувалдой.
– Бубо говорит, у него на карьере людей не хватает, – сказал Беркк. – Он хочет, чтобы ты вернулся. Я его пытался уломать, но он больше не уламывается. Ты готов бежать?
Я не спросил куда. Я спросил когда.
– Сейчас. – Он повернул ко мне голову, и я понял, что ему не по себе.
– Тебе приходилось убивать?
– А что, это важно?
– Еще бы. Придется обезоружить Бубо, а то и убить. Я не ахти какой боец…
– Зато я – «ахти». Я о нем позабочусь. И будем надеяться, не убью. А что потом?
– А потом погрузим в самосвал вот эти штуки и смоемся отсюда. – Он откинул брезент, и в тусклом свете лампы я увидел две продолговатые клетки, сваренные из металлических прутьев толщиной в палец. Формой и размерами они очень напоминали гробы. Беркк торопливо спрятал их под брезентом.
– Неужели это единственный способ? – спросил я.
– А ты можешь предложить другой?
– Но это же самоубийство.
– Все равно тут подохнем, если не сбежим.
Я набрал полные легкие воздуха, медленно его выпустил и сказал:
– Хорошо, попробуем. И чем скорее, тем лучше. Потому что мне не хочется раздумывать и подсчитывать наши шансы. Надеюсь, мы выберемся отсюда целыми и невредимыми, а не в виде порошка.
Глава 19
Больше в мастерской не оставалось поврежденных самосвалов. Мы тянули ремонт до последнего, насколько хватило смелости. Знали: когда он вернется в карьер, вместе с ним туда вернусь и я. Пока этого не случилось, необходимо бежать. Вместе. Одиночке эта задача не по силам.
Мы давно подготовились к побегу. Удерживала только боязнь оказаться перемолотыми вместе с камнями. Я поводил напильником по выступающей шляпке болта, отступил на шаг, чтобы полюбоваться на свою работу, а затем бросил инструмент на землю.
– Начинаем. Сейчас же.
Беркк постоял в нерешительности несколько мгновений, а затем хмуро кивнул. Я порылся в куче металлолома и ветоши и достал самодельную дубинку. Просунул руку в темляк и затолкал дубинку под рукав. Беркк смотрел на меня, я поднял большой палец и улыбнулся, как я надеялся, ободряюще.
Он повернулся и нажал на кнопку звонка. Однако наш надсмотрщик не спешил на вызов, – должно быть, ему подвернулась срочная грязная работенка. Уходили минуты, я видел, как на лбу Беркка выступают капли пота, хотя в мастерской царила полярная стужа.
– Нажми-ка еще разок, – сказал я. – Может, не услышал.
Беркк нажал.
– Еще.
За моей спиной со скрежетом отворилась дверь, и я едва успел спрятать дубинку в рукаве.
– Ну че ты звонишь? Че звонишь-то?
– Закончили. – Беркк с лязганьем поднял тяжелый борт самосвала.
– Ну дык выводь.
Бубо вставил ключ в замочную скважину. Ворвался ледяной ветер. Бубо повернулся ко мне и сверкнул глазами:
– А ты пыдь отседа. Работать.
Он не сводил с меня глаз. Стоял спиной к машине и похлопывал биохлыстом по штанине.
– Конечно. Как скажешь, так и будет. – Хотелось орать на него, но я лишь улыбнулся с неискренним подобострастием.
Все шло не так, как мы задумывали. Он должен был смотреть на Беркка, а я – вырубить его, не дав пустить в ход биохлыст. За его спиной Беркк забирался на сиденье самосвала. Машина загудела, задрожала. А Бубо упорно таращился на меня. Потом шагнул вперед и скомандовал:
– Пыдь отседа! Кому грю?
И занес над головой биохлыст. У самосвала надсадно взвыл, закашлялся и стих двигатель.
– Э, да тут вон что творится! – испуганно крикнул Беркк из кабины.
Уходили секунды, а мы оставались в прежних позах. Биохлыст угрожающе покачивался, надсмотрщик свирепо таращился на меня. Беркк сидел за баранкой и не знал, что предпринять. К счастью, мозги Бубо не могли удерживать одновременно две мысли. Когда в них наконец пробился смысл Беркковых слов, Бубо задрал голову:
– Ну че такое?
– А вот че. – С меня вдруг спало оцепенение. Я сделал один-единственный шаг вперед. Дубинка скользнула в ладонь, я размахнулся… и Бубо упал как подкошенный. Я снова занес дубинку, но он не двигался. Даже не шелохнулся, когда я вырвал из его руки биохлыст. – Начали! – скомандовал я, сдергивая брезент с клеток.
Беркк схватил первую и, кряхтя, перевалил через борт самосвала. Загодя приготовленными кусками проволоки я связал бесчувственного стража, затем притянул его руки к ногам. Когда очухается, сможет освободиться, но не сразу. А нас к тому времени уже и след простынет. Я засунул кляп и оттащил Бубо в угол, а Беркк погрузил вторую клетку. Я накинул на связанного брезент и выпрямился. Беркк уже распахнул ворота в карьер. Пока я забирался в кузов самосвала, он придерживал одну из створок.
– Есть там кто-нибудь? – крикнул я, когда он уселся за баранку.
– Грузовиков не видать. Ни одного. – Он снова завел двигатель, и я увидел, что у него дрожат руки. Мотор выл, но самосвал не трогался с места, и я понял, что мой товарищ потерял голову от страха. Но и это я предвидел.
– А ну-ка успокойся. Замри. Глубокий вдох. Вот так, а теперь поехали. И помни: как только выедем, надо будет затворить ворота.
Мы выехали за ворота и остановились. Беркк заглушил мотор и поставил машину на ручной тормоз. Мы медленно спустились на землю и затворили ворота.
– Готово, – сказал он, и мы полезли обратно.
Когда мы тряслись на темной дороге, я подтянулся на руках и бросил взгляд за борт. Впереди вокруг воронки горели огни, лязгали машины.
– Ты его… не убил? – крикнул Беркк.
– Какое там! Череп что твой камень. Но голова поболит.
– А нас тут уже не будет. Вон там самосвал разгружается.
– Только один?
– Да.
– Сбрось скорость, двигай в объезд. Подожди, пока не отъедет.
Беркк убавил газ, и машина загромыхала на ухабах. На нас упали лучи прожекторов, и я свалился на дно кузова. Через несколько минут мы остановились. Мотор умолк, но лучи не отрывались от черной громадины самосвала.
– Пошли! – крикнул Беркк и спрыгнул на землю.
Я спохватился, что все еще держу в руке биохлыст,