Шрифт:
Интервал:
Закладка:
460
Цит. по: Gilbert M. Op. cit. P. 816.
461
См.: Hansard. Series 5. Vol. 614. Col. 871; Vol. 640. Col. 179W; Vol. 650. Col. 609; Soames M. Winston and Clementine. P. 621; Gilbert M. Op. cit. P. 1250.
462
См.: Черчилль У. С. Мировой кризис. С. 604; Churchill W. S. Onwards to Victory. P. 55, 56.
463
См.: Kersaudy F. Churchill and De Gaulle. P. 428; Ramsden J. Op. cit. P. 3, 80, 142, 84, 86, 93–94, 346, 348–350, 357.
464
См.: Documents. Vol. 22. P. 665; Vol. 23. P. 811, 2358; Soames M. Op. cit. P. 625; Soames M. Clementine Churchill. P. 524.
465
См.: Moran C. Op. cit. P. 269; Soames M. Op. cit. P. 521; Churchill S. S. A Thread in the Tapestry. P. 19.
466
Documents. Vol. 23. P. 2342.
467
См.: Hansard. Series 5. Vol. 699. Col. 1248; Soames M. Op. cit. P. 534–535; Browne A. M. Op. cit. P. 325.
468
См.: Documents. Vol. 23. P. 1549; Gilbert M. Op. cit. P. 308; McGowan N. My Years with Churchill. P. 96; Halle K. Op. cit. P. 293; Langworth R. M. (ed.). Op. cit. P. 509, 20.
469
Цит. по:: Gilbert M. Op. cit. P. 1359.
470
Colville J. Churchill’s England: He had No Use For Second Best // Finest Hour. № 41. P. 7.
471
Browne A. M. Op. cit. P. 325.
472
См.: Черчилль У. С. Саврола. С. 127, 231; Churchill S. S. Op. cit. P. 17; Browne A. M. Op. cit. P. 302–303.
Примечания
1
В 1987 году Бленхеймский дворец стал памятником Всемирного наследия ЮНЕСКО. – Здесь и далее примечания автора.
2
Мифологическое существо с туловищем льва, с головой, когтями и крыльями орла.
3
Британское правительство или Правительство Ее (Его) Величества состоит из департаментов. К департаментам также относятся Казначейство и Совет Адмиралтейства (ликвидирован в 1964 году с передачей функций Государственному департаменту обороны). Департаменты возглавляют государственные секретари, которые имеют ранг старших министров. Уровнем ниже находятся так называемые государственные министры, которые отвечают за отдельные направления деятельности департамента. В отечественной традиции всех членов правительства принято называть министрами. Во избежание путаницы при первом упоминании должности она приводится полностью с указанием в скобках привычного для русскоязычного читателя названия.
4
По математике из 2000 баллов Черчилль сначала набрал 568, затем – 1063 и в третий раз – 1236. По латыни он набрал на третьем экзамене всего 362 балла из 2000.
5
Фаг (fag) – младший ученик в привилегированных частных британских школах, который прислуживает старшеклассникам.
6
С 1901 года король Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии Эдуард VII.
7
Ин. 21:16, 17.
8
Наряду с премьер-министром, главой внешнеполитического ведомства и канцлером Казначейства.
9
Избранником мисс Уилсон станет Ричард «Дик» Уэйрд (1884–1932), майор Шотландской гвардии.
10
Пустой звук, и больше ничего (лат.).
11
Дальше мы еще неоднократно встретим эту колоритную фигуру под именем лорда Бивербрука. В январе 1917 года Эйткен, к тому времени возглавлявший один из крупнейших в Великобритании газетных концернов, был пожалован титулом 1-го барона Бивербрука в честь небольшой сельской общины Бивер-Брук в канадской провинции Нью-Брунсуик, рядом с которой он вырос.
12
К тому времени Его превосходительство, достопочтенный фельд-маршал Герберт Китченер был известен как 1-й граф Китченер Хартумский и Брумский, 1-й виконт Брум Брумский, 1-й виконт Китченер Хартумский, Ваальский и Аспальский, 1-й барон Китченер Хартумский и Аспальский и 1-й барон Дентон Дентонский.
13
Дорогой мастер (фр.).
14
Уменьшительно-ласкательное от Бендор – прозвища герцога Вестминстерского.
15
Баронесса Мэри Соамс, дама-командор ордена Британской империи, кавалер Благороднейшего ордена Подвязки, скончалась 31 мая 2014 года на 92-м году жизни.
16
Эдуард Вуд в 1934 году получил титул 3-го виконта Галифакса, а в 1944 году – 1-го графа Галифакса и вошел в британскую и мировую историю как лорд Галифакс.
17
Казаки идут! (нем.).
18
Перевод Г. Бена.
19
Перевод О. Поборцевой.
20
Страна великанов из книги Дж. Свифта «Путешествие Гулливера».
21
Комиссия получила название по имени своего председателя Джона О. Саймона.
22
В США был издан под названием «Среди бурь».
23
Отцом одного ребенка – Барбары Фитцрой (1672–1737) – некоторые источники указывают самого Мальборо.
24
После эмиграции из Венгрии изменил свое имя на Эмери Ривз.
25
Строго говоря, дом 10 по Даунинг-стрит является резиденцией не премьер-министра, а первого лорда Казначейства. Как правило, глава британского правительства совмещает оба поста. Резиденция второго лорда (канцлера) Казначейства, который обычно возглавляет финансовое ведомство, находится рядом, в доме 11.
26
«Краб» представлял собой модифицированную версию американского танка «Шерман» с установкой на «Шермане» минного цепа – вращающегося цилиндра из утяжеленных
27
Доктор Г. Тизард возглавлял Авиационный исследовательский комитет.
28
Композиционный материал, состоящий из 86 % замороженной воды и 14 % древесных опилок.
29
Игра слов, Dilly-Dally означает на английском – колебаться, мешкать.
30
В качестве «утешения» он 27 апреля 1942 года получил титул 1-го виконта Маргессона Рагбийского.
31
По сокращенному произношению своей фамилии в детстве получил прозвище «Айк», которое закрепилось на всю жизнь.
32
Перевод М. Л. Лозинского.
33
В отечественной литературе указанная операция, наследовавшая «Кузнечному молоту» и «Сбору», более известна не по переводу, а по огласовке – «Оверлорд». Во избежание путаницы ниже используется традиционное название.
34
В одном из избирательных округов Ланкашира выборы продлились до 19 июля из-за местного религиозного праздника.
35
В 1945 году Эппинг был разделен на два избирательных округа – Эппинг и Вудфорд. Черчилль стал выставлять свою кандидатуру от Вудфорда.
36
В последующих американских планах количество населенных пунктов, которые должны подвергнуться ударам, как и количество используемых атомных бомб только возрастало: в плане «Клещи» (июль 1946 года) речь шла о 20 городах, в плане «Испепеляющий удар» (конец 1948 года) – о 70 городах с применением 133 атомных бомб, план «Молниеносный удар»