Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какими судьбами в наше захолустье, госпожа…?
— Я ищу человека, который когда-то сидел за этим столом.
Старик остановился, посмотрел из-под насупленных бровей. Ворона выглядела как обычно, — бледной, болезненно худой и более старой из-за седины, а дорожная грязь и вовсе делала её похожей на вооружённое пугало. Тут любой засомневался бы… но в его взгляде было ещё больше угрозы, настороженности.
— Зачем?
— Задолжала жизнь. Хочу увидеть его. Хочу услышать его голос и сказать сколь глубока моя благодарность… он вытащил меня из Пекла.
Томас Бэйн, казалось, стал чуть спокойнее, но до конца ей не поверил.
— Присядем?
Они опустились за соседний стол, где старик внимательно выслушал рассказ о том, что сделал для неё серый волшебник и сколько лет уже она скитается по Вестеррайху в поисках его. Постепенно Райла всё больше располагала трактирщика к себе, тот даже начал понемногу улыбаться.
— Такой он, наш чар Тобиус, — вздохнул Бэйн. — До его прихода сюда, знаете ли, мир не помнил про нас даже. Какой-то вшивый баронишко душил самого короля, а мы и сделать ничего не могли. Но как он появился, так всё и ожило, всё завертелось, будто в сломанный механизм добавили недостающую деталь и оный заработал. У нас в прежние времена крохотная деревенька была, хоть и с замком. Без стен, без частокола, так, — заборчиками и плетнём обходились. И это на отшибе мира! Представляете, сколь тихо жилось? А теперь вот город. И ко всему чар Тобиус руку приложил.
Трактирщик пожевал губами, разглядывая мемориальный стол.
— Он ушёл за посохом шестнадцать лет назад… боже мой, столько времени прошло, а как будто вчера его видел уходящим.
Глаза Райлы горели, а бледная кожа заметно порозовела от возбуждения.
— Потом нам сказали, что он содеял страшное в Марахоге, что на нём вина за столько смертей… Но разве же такое возможно? Они называли его тёмным магом[79], сказали, что он присоединился к архиренегату Шивариусу! допрашивали всех, рыскали, вынюхивали, но так ничего и не нашли… А я вот не верю, что он мог со злодеем заедино стать!
Массивный кулак ударил о столешницу.
— Не мог, — согласилась Райла. — Он попал в беду тогда, впутался в интриги королей. Вся его вина в том, что не смог их разгадать.
Старик со вздохом потёр ушибленную руку.
— А правда, что он… королевскую семью…
— Судя по всему, да, — тихо признала охотница. — Один всю династию. Возможно, я покажусь чудовищем, но они это заслужили. Марахогский король сплёл весь этот заговор, а вина легла на Тобиуса. Частью тех событий была и я. Не самой важной, не самой удачливой, — ещё одна фигурка на доске. Остальное вы уже знаете.
Томас Бэйн некоторое время сидел в молчании, сцепив пальцы на объёмистом животе, и думал. Наконец, внимательно посмотрев на гостью, он потоком яростных криков приказал мальчишке принести пива и курево. Тот обернулся в мгновение ока.
— Что-нибудь ещё, дядя Том?
— Пошёл вон!
— Я рядом, если что!
— Этот ребёнок, — прохрипел старик, — не знаю, толи молиться на него, то ли придушить, пока спит.
— Расторопный племянник, в вашу честь назвали?
— В мою. Только не племянник он, а младший сын моей бывшей разносчицы. Сама она теперь дома сидит, за мужем ухаживает, он у неё кузнец, а все три сына здесь помогают. Старшие — хорошие ребята, но к отцовскому делу всё больше тянутся, а этот… мне порой кажется, что невзирая на возраст, он лучший трактирщик чем я. Потом, правда, мне начинает казаться, что в нём живёт какой-то демон, обожающий неслышно подкрадываться и изводить тысячью других способов.
Набив трубку, старик закурил.
— Тобиуса искали многие, и, как видите, не нашли. Но я уверен, что он возвращался, самое малое, единожды.
— Когда башня опустела?
— Всё вы знаете.
— Есть связи, господин Бэйн. Его ищут не только враги, но друзья. Вероятно, нужна помощь…
— Или он просто хочет покоя, — вздохнул старик, который понимал такую тягу особенно сильно в свои годы. — Но вы ведь посвятили жизнь поискам не ради него, а ради себя.
Райла подумала, что, пожалуй, ей достаточно и одного старика, с которым можно беседовать о душевных терзаниях, и ничего не ответила. Трактирщик не смутился.
— Томас!
— Я здесь! — донеслось из-под стола.
Оба взрослых вздрогнули, а мальчишка выбрался и встал как ни в чём не бывало.
— Что ты там делал, шельма?! Как ты туда прокрался?!
— Я же говорил, что буду рядом, дядя Том. Чего изволите?
— Святые угодники… бумагу принеси и перо с чернилами.
— Сию минуту!
Когда ребёнок исполнил поручение, Бэйн стал со всем старанием выводить буквы. Было видно, что он редко брался за перо, а оттого воспринимал письменность едва ли не как гном, — со священным трепетом.
— Вот, — сказал трактирщик, утирая пот со лба, — сейчас подсохнет и отнеси в замок, пусть передадут Тобиушу.
Заметив, как встрепенулась чужачка, он коротко покачал головой:
— Тобиуш Гофер, его величества королевской армии полуполковник, командир городского гарнизона. Сейчас можете подняться наверх, вам принесут умывальные принадлежности и воду, можете также отдать одежду на чистку. Отдохните, а как солнце спадёт, пойдёте в замок. Вам покажут башню.
Райла подумала, что для простого трактирщика этот человек брал на себя слишком многое. Хотя, что она могла знать о здешних порядках?
— И что потом?
— А что потом, госпожа Фринна? Вы ищите чара Тобиуса. Все ищут его. Никто не находит и вы не найдёте. Но я верю в вашу искренность, хотя, может быть, это признаки приближающейся старческой глупости…
— Де-мен-ци-я! Вот как это называется!
— Ты ещё здесь?! Брысь!
— Уже ушёл!
— Будь проклят тот день, когда он получил в свои ручонки словарь из замковой библиотеки! — воскликнул Томас Бэйн. — Так… о чём бишь… Госпожа Фринна, я никогда не принял бы того и тех, кто желал бы причинить вред чару Тобиусу. Вы к таким не относитесь, потому смысла нет вам мешать. Другие искали, и вы поищите. Только никто его не найдёт.
— Посмотрим! — воскликнула Райла. — Я ищу его семь лет, и я его найду!
— Отчего такая уверенность? — пыхнул трубкой трактирщик.
— Оттого, что мне больше всех надо! — громыхнула она яростно. — Оттого что я здесь и сейчас, а больше во всём мире мне идти некуда!