Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Панорама Эль-Кута.
“Британский корпус прервал отступление на юг и остановился в городке Эль-Кут. Здесь собирались подождать подкрепления или, скорее, помощи, ибо вот уже две недели корпус находился в кольце четырех османских дивизий”.
Артобстрел, Палестинский фронт.
“Почти месяц назад отгремело первое сражение под Газой, вызвав хаос и большие потери, — причем обе воюющие стороны сперва думали, что проиграли, — однако оно закончилось победой турок, поскольку британцы, отчасти из-за нехватки воды, оставили завоеванные территории”.
Оборонительные сооружения в Эрзуруме. 1916.
“Время от времени слышится далекий гул русской артиллерии. Этот гул эхом отдается между гор, и сверху, с Арарата, иногда сходят лавины”.
Иерусалим капитулировал и приветствует победителей. 1 декабря 1917.
“В ноябре прошлого года пала Газа, в декабре — Иерусалим: в первом случае речь шла о крупном военном поражении, во втором — о политической катастрофе и утрате престижа”.
Газа в руинах. После падения города, ноябрь 1917.
“Повсюду царила мертвая тишина. Прямо посреди улиц, меж обугленных стропил, разбитых повозок, штабелями громоздились сотни человеческих тел, сгоревшие и растерзанные останки людей и животных”.
Тяжелогруженые британские паромы на реке Тигр. 1916.
“Противоборствующие стороны держали на Тигре небольшие флотилии с тяжелым оружием, чтобы обеспечить себе безопасное снабжение. Ведь для обеих армий река, навигацию по которой в этом году существенно осложнила засуха, была артерией жизни”.
Панорама Бурсы.
“В Бурсе содержались в плену высокопоставленные британские генералы, и Мосли смог некоторое время пользоваться их привилегиями, такими как отличное питание, относительно свежие газеты, свобода передвижения”.
Взорванный мост у Вилле-Котре. Сентябрь 1914.
“Доехав в этот день наконец до места назначения, он услышал, что полк стоит под Вилле-Котре. Последний отрезок пути он преодолел на фургоне мясника”.
Дредноут “Гельголанд”, место службы Рихарда Штумпфа.
“В это осеннее утро уже в четыре часа протрубили подъем. Экипаж корабля вскочил и полдня лихорадочно работал”.
Лес “Убежище” в октябре 1914.
“Немцы организовали взрыв огромной мощи в расположении британцев под Цилебеком, в лесу, прозванном солдатами “Убежище”, Sanctuary Wood, после чего безмерный, заполненный трупами кратер, возникший на месте взрыва, отошел немцам”.
Форт Дуамон под Верденом во время мощного обстрела. 1 апреля 1916.
“Он опускается на землю, уронив голову на колени. ‘Я нахожусь на поле сражения под Верденом, но вряд ли сознаю этот факт’”.
Улица в Ленсе.
“Снаряды со свистом проносятся там и сям. Один из них попадает в дом, прямо перед Андресеном, и тот видит, как большая часть крыши взлетает на воздух, метров на десять”.
Панорама Киля, на заднем плане — военный порт. 1914.
“К вечеру они прибывают в Киль. Штумпф отмечает про себя, что со светомаскировкой дела обстоят уже не так строго, как раньше”.
Колонна бельгийских пехотинцев на пляже Де Панне. 17 октября 1916.
“Он находился на той изрезанной окопами полоске бельгийской земли, которая избежала оккупации и протянулась от Ньивпорта у побережья Ла-Манша до Мессин у французской границы”.
Британские водоносы под Зоннебеке. Август 1917.
“На дороге к Зоннебеке теснились перемазанные глиной канадские солдаты с грузовиками, пушками и мулами, нагруженными боеприпасами”.
Перонн. Конец марта 1918.
“Сейчас он едет на поезде в Перонн, где его, надо надеяться, встретит кто-нибудь из батальонных. Он так замерз, что его трясет, у него жар, а оттого мерзкие горячечные сны”.
Матросы собираются на демонстрацию в Вильгельмсхафене. Начало ноября 1918.
“В честь сегодняшнего дня он облачился в парадную форму. А потом пошел вместе с остальными на демонстрацию. Поведение офицеров говорит о том, что матросы вполне могут победить”.