Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Не могу сказать, что я удивлена, увидев тебя здесь,— заговорила девушка.— А наша ледышечка, надо полагать, опять отлынивает от обязательной светской программы?
—Другого я от Норда и не ожидал,— ответил Дрэйк.
—Ой, а ты тут первый раз, да?— Девушка повернулась ко мне, изучая внимательно, с любопытством.— То-то я смотрю, лицо новое и запах вроде незнакомый. Я Лиссет Элери, маркиза чего-то там. Дело в том, что титул у меня недавно, и я никак его не запомню.
Я глянула вопросительно на мужчину.
—Сая,— коротко представил меня Дрэйк.
—И все?— уточнила Лиссет пытливо.
—И все.
—Пусть так,— беззаботно передернула плечами девушка. Заметила мой растерянный взгляд и вдруг улыбнулась шире, задорно, неожиданно заразительно.— Нас таких здесь много: нелюдей, колдунов и всяких-разных созданий с несуществующими титулами и фамилиями. Пока императорский двор одно из самых популярных мест в этой части мира и сюда стекаются блестящие умы, люди искусства, представители аристократии из других стран, авантюристы, подхалимы и мы. Все знают, что наши титулы придуманные, но никто не возражает. Я кицунэ, а вот эти,— Лиссет указала на Дрэйка и продолжила заговорщицким шепотом: — Эти люди только наполовину.
—Лиссет, мне кажется, ты слишком много рассказываешь человеку, который, вполне возможно, не готов к твоим откровениям,— возразил мужчина предостерегающе.
—А возможно, в самый раз, правда ведь, Сая?
Кицунэ. Лиса-оборотень.
В библиотеке храма мне довелось читать о них. Кицунэ жили в далекой стране туманов на северо-востоке и, если верить книгам, не забирались на юг.
И я впервые видела оборотня. Я даже не была уверена, что они еще показываются людям. Хотелось потрогать девушку передо мной, убедиться, что она настоящая. Еще в книгах упоминалось, что у кицунэ несколько хвостов. Правда ли это?
—Откуда ты родом?— спросила Лиссет.
—Не уверен, что вопрос уместен.
—Нет-нет, все в порядке,— поспешно поддержала я разговор. Нельзя вечно отмалчиваться, нельзя слушать весь вечер, как Дрэйк за меня отвечает.— Я из Феоссии.
—А-а,— протянула девушка.
Догадалась? И чует ли она как оборотень клеймо Нордана? И тот загадочный запах, так странно действующий на членов братства?
Высшая аристократия Феоссии кто бежал в другие, мирные пока страны, кто сражался, кто сразу склонил голову перед наступающей армией и открыл двери своих поместий. Многие из сражавшихся захвачены в плен, наш король Дамасио тоже бежал вместе с горсткой преданных короне приближенных, оставив захватчикам королеву Лайан. Говорили, что молодой король бился храбро, наравне с простыми солдатами шел в бой, защищая свою страну, своих людей. Говорили, что король трус, бросивший юную супругу на растерзание императорским военачальникам, а сам скрывшийся под покровом ночи, словно последний дезертир. Говорили, что король горяч, упрям и своеволен и, начни он переговоры с императором вместо резкого отказа сдаться и пылких монологов о свободе, можно было бы избежать резни, рабства и уничтожения.
А где в том истина, теперь и не разобрать.
И похожа ли я на феосскую аристократку из высших?
—Я сегодня опять без пары, так что придется тебе побыть прямо ах, каким душкой, и поухаживать за нами обеими.— Лиссет подхватила Дрэйка под другую руку, по-дружески подмигнула мне. Увлекла уверенно мужчину, а вместе с ним и меня вглубь зала.— До явления монарших особ время есть, поэтому приступим к самому главному. Сая, знаешь, что самое лучшее на этих банкетах?
Я покачала отрицательно головой.
—Халявные закуски и выпивка!
Дрэйк бросил мимолетный грустный взгляд на сияющие хрустальные люстры под сводом зала, но мне с каждой минутой все больше нравилась эта девушка, подобная живому язычку пламени. Действительно лисичка, рыжая, веселая и с хитринкой в зеленых глазах.
Столы с самым лучшим тянулись длинным рядом вдоль одной из стен. По залу сновали слуги с подносами, полными тонконогих бокалов с игристым напитком, но и на столах, устланных белыми скатертями, теснились бокалы, серебряные блюда с закусками, легкими десертами и фруктами.
—Попробуй во-он те крошечные пироженки,— посоветовала Лиссет.— Очень вкусные, но с одним недостатком — они очень маленькие. А я, пожалуй, сначала выпью. Натощак оно как-то лучше идет.
—Лиссет,— вновь предостерегающе произнес Дрэйк.
—Дрэйк, не будь таким серьезным и скучным. От того, что ты немного расслабишься, мир не рухнет. И уж тем более не мешай расслабляться другим.
Я решилась отпустить мужскую руку, взяла предложенное девушкой пирожное.
—Ну как?— осведомилась Лиссет, пригубив шампанского.
Я кивнула.
—Да… вкусно.— Нежная шоколадная начинка таяла на языке. И впрямь, недостаток лишь один — размер.
—Я рада. Надеюсь, ты уже совершеннолетняя? Если да, то бери пример с меня и начинай пить. Через пару часов это мероприятие нельзя будет выносить на трезвую голову.
—Лиссет, Сая сама решит, стоит ли ей пить или нет,— вмешался Дрэйк.
—Вот именно, сама. Поэтому нечего торчать над душой, как строгий родитель над уроками отпрыска,— парировала девушка.— И, кстати, лучше спрячься под столом или устрой какой-нибудь из ваших братских фокусов, потому что сюда идет Хейзел.
Лицо мужчины на мгновение исказила гримаса раздражения, недовольства. Затем Дрэйк посмотрел на меня извиняюще и обернулся к новой даме.
—О, Дрэйк, я всегда узнаю вас издалека,— пропела дама, протягивая руку.
—Графиня.— Мужчина коснулся осторожно девичьего запястья, склонился к пальчикам.
Молода. Красива. Идеальна живым воплощением светской мечты — не так высока и тонка, как Лиссет, светлые волосы, пухлые губы, широко распахнутые голубые глаза. На Дрэйка они смотрели с восторгом и интересом жадным, цепким, словно ощупывающим мужчину с ног до головы, но по Лиссет полоснули презрением и задержались на мне. Изучали настороженно, оценивающе.
—Хейзел Кэрт, графиня Марлан,— сухо представила светловолосую Лиссет.
—Моя спутница леди Сая,— продолжил Дрэйк.
—Леди Сая?— повторила Хейзел. Удивленная улыбка, обращенная мужчине, и тень неприязни в голубых глазах.— Она из ваших?
—Да, из наших,— подтвердила Лиссет. Тоже улыбалась, но натянуто, кисло, маленькими глотками допивая шампанское.
—Значит, вы недавно при дворе, леди Сая?— речи графини лились воробьиным щебетом, скрывая за пустыми трелями готовую броситься кобру.— Ах, можете не отвечать, я и так все вижу. Весьма прелестное платье, весьма. Досталось вам от матушки? Или вы лично застали времена, когда такой фасон был в моде? С долгожителями никогда не угадаешь, сколько им лет на самом деле.
Не стоило покупать первое понравившееся платье. Надо было доехать до магазина и посмотреть, что действительно модно. Что хотя бы продается повсеместно. А я, завороженная красотой дворца, и внимания не обратила, что женщины вокруг не в пышных нарядах. И юбки короче. Декольте глубже. Иные глубоки настолько, что поневоле начинаешь сомневаться в наличии под тонкой тканью нательного белья.