Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизабет даже побаивалась ехать с ним вдвоем в экипаже, но напрасно. Ричард не промолвил ни слова. Похоже, он тоже хотел поскорее забыть о прошлой ночи.
* * *
Остаток дня Элизабет провела в постели. Она немного поспала, написала несколько писем, а затем переоделась к ужину и спустилась в гостиную в надежде застать там обоих Дартвудов. И только тогда она осознала, что сэр Ричард и не собирался забывать об инциденте с подвалом. Стоило ей войти в гостиную, как разговор тут же прервался. Виконт мучительно покраснел и смутился, а виконтесса, всегда славившаяся своей прямолинейностью, заявила:
— Ричард как раз рассказывал нам о вашем маленьком приключении. А мы с Брином думали, что вы не решились возвращаться по такой погоде. Если бы мы только знали!
Несколько озадаченная довольной ухмылкой на лице Ричарда, Элизабет села возле камина и пробормотала в ответ:
— Да, погода нас подвела, но главными участниками заговора все же были слуги, кучер сэра Ричарда и моя сестра. Это они сделали все возможное, чтобы запереть нас в промозглом подвале.
Лицо Ричарда приняло серьезной выражение.
— Я бы никогда не заподозрил своего кучера в такой подлости. Ходж служит в моей семье уже сорок лет. В этом-то и проблема. Он стареет, и с каждым днем ему все тяжелее управляться с экипажем. Он страдает забывчивостью и часто сбивается с пути, но как можно сказать преданному слуге, человеку, который посадил вас на вашего первого по ни и научил ездить верхом, что он не годится для работы, которую выполнял всю свою жизнь? Как сделать это, не причинив ему боли?
— Задача не из легких, — покачала головой Верити.
Элизабет вздохнула с облегчением. На мгновение ей показалось, что все забыли об их с Ричардом ночном заточении, однако она ошиблась. Во время ужина виконт и виконтесса то и дело бросали на нее испытующие взгляды, норой она замечала, что Ричард тоже смотрит на нее. Элизабет понимала, что очень скоро они снова заговорят о прошлой ночи и даже приготовила отвлекающую тему для разговора, но ее опасения оказались напрасными.
Сразу после ужина они с Верити вернулись в гостиную, оставив мужчин одних. Горничная подала чай, весело болтавшая виконтесса вдруг замолчала и спустя несколько секунд негромко вскрикнула.
— О боже! — пробормотала она. — Малыш разбушевался сегодня!
Элизабет помогла Верити подняться по лестнице, у дверей спальни та снова вскрикнула и в смущении взглянула на мокрое пятно на платье.
— Не может быть! — воскликнула она. — Слишком скоро!
— Младенец с тобой не согласен, — Элизабет помогла ей добраться до кровати.
Мэг, горничная Верити, забилась в угол от испуга, но Элизабет сохраняла полнейшее спокойствие. Она велела горничной немедленно позвать его сиятельство и послать за доктором. Затем попросила другую горничную, прибежавшую на крики, сходить за Эгги. Агата появилась спустя несколько минут и принялась помогать Элизабет.
— Я и забыла, что ты разбираешься в таких вещах! — простонала Верити. — Как хорошо, что ты рядом!
Элизабет ободряюще улыбнулась, но, когда она повернулась к виконтессе спиной, Агата, внимательно следившая за выражением лица хозяйки, поняла, что ее госпожа чем-то сильно обеспокоена. Эгги имела большой опыт по части ухода за младенцами, но именно Элизабет не раз принимала роды.
Агата улучила подходящий момент и еле слышно зашептала:
— Что такое, мисс Элизабет? Что вас беспокоит?
— Ребенок находится в неправильном положении, Эгги. Я надеюсь, что доктор не задержится.
Вскоре вернулась Мэг и сообщила, что за доктором послали, но, к сожалению, погода снова испортилась. Начался сильный снегопад. Прошел час, а доктора все не было. За окном гудел ветер, мела метель. Наконец вернулся кучер, который сказал, что доктора Фелпса срочно вызвали в деревню, однако его экономка .обещала все ему передать, как только он вернется.
Время шло, а доктор не приезжал. Снег усилился. Не было видно ни зги. Положение леди Дартвуд усугублялось волнением за мужа, который порывался самолично отправиться на поиски доктора.
— Элизабет, останови его! — кричала Верити. — Он не позволит никому из слуг выехать в такую ночь, он отправится сам! Я знаю! Ты сможешь принять роды... Я верю в тебя, Элизабет. Обещай, что не отпустишь Брина!
Элизабет кивнула.
— Даю слово, Верити. Твой муж никуда не поедет. Эгги, — она повернулась к горничной, — пригляди за ее сиятельством. Я скоро вернусь.
Элизабет бегом бросилась к себе в комнату, чтобы взять флакончик с лекарством из саквояжа, а затем спустилась в гостиную, где сидели взволнованные виконт и Ричард.
— Как моя жена? И куда подевался этот чертов доктор?! Если он не приедет через пять минут, я сам поеду за ним!
— Я с тобой, — заявил Ричард.
Элизабет была готова к такому повороту событий.
— Я не сомневаюсь в вашей самоотверженности, джентльмены. Но почему бы вам не выпить перед поездкой? — Она налила бренди в стаканы и незаметно влила в один из стаканов содержимое таинственного флакончика. — Пейте, господа! Вам нужно взбодриться.
К ее радости, мужчины тотчас же осушили стаканы. Брин уже был на полпути к двери, как вдруг зашатался и начал медленно оседать на пол.
— Быстрее, Ричард, помогите мне уложить его!
Вместе они отнесли виконта на диван. В течение нескольких секунд Ричард пытался осознать случившееся. Он внимательно смотрел на своего друга, погрузившегося в глубокий сон, и наконец все понял.
— Что за черт, Элизабет! — выругался он.
— Я не хочу, чтобы виконтесса волновалась из-за мужа. Достаточно ей и своих страданий, — Элизабет слегка улыбнулась, видя неодобрение, написанное на лице Ричарда. — Вы с Брином и собаку на улицу не выгнали бы в такую погоду, зато вам не терпится пожертвовать собственными жизнями. Подойдите к окну и посмотрите, каково там! Все засыпано снегом. Даже если каким-то чудом вам и удалось бы добраться до дома доктора, обратную дорогу вы бы ни за что не нашли. Я не вправе позволить вам рисковать!
Ричард знал, что она права. Было бы безумием ехать куда-либо в такой ужасный снегопад.
— Что мы... что я могу сделать, чтобы помочь вам?
— Вы должны позаботиться о Брине. Я дала ему чуть-чуть опия, но он скоро проснется и опять начнет рваться за доктором. Я не знаю, как долго продлится его забытье, потому полагаюсь на вас и ваше благоразумие, Ричард.
Он внимательно посмотрел на нее и вдруг заметил, как она напряжена.
— Что-то не так?
Элизабет колебалась, не осмеливаясь признаться ему в своих страхах, но все же решилась.
— Ребенок принял неправильное положение. Я справлюсь с этим сама. Я не раз видела, как Том делал это. Но если у меня ничего не получится...