Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. — Младший Квин снова обратился к рыжеволосому сторожу: — Расскажите, что происходит каждую ночь, когда приезжает грузовик от «Бакли и Грин»?
— Ну, я заступаю на дежурство в десять, — начал Блум. — В одиннадцать приезжает грузовик, и Джонни Сальваторе, водитель, звонит в двери склада…
— А эту дверь запирают после половины шестого?
— Да, сэр, — вмешался управляющий Маккензи. — Она автоматически запирается в момент закрытия магазина. И потом ее уже не открывают до прибытия грузовика.
— Продолжайте, Блум.
— Когда Джонни звонит, я отпираю ворота — они сделаны из листового железа — и открываю их пошире. Затем грузовик въезжает внутрь, и Марино, грузчик, распаковывает товары, а мы с Джонни проверяем их в своей будке около двери. Вот и все. Когда грузовик уезжает, я закрываю и запираю ворота и остаюсь дежурить на всю ночь.
Эллери немного подумал.
— Ворота остаются открытыми, пока разгружают грузовик?
— Конечно, — сказал Блум. — Это всего полчаса, к тому же никто не может пройти внутрь незаметно.
— Вы уверены? — резко осведомился Эллери. — Можете сказать то же самое под присягой?
Блум заколебался.
— И все равно представить себе не могу, чтобы кто-нибудь мог незаметно проскользнуть, — пробормотал он. — Марино разгружает машину, а Джонни и я находимся в будке, прямо у двери…
— Сколько ламп на складе? — поинтересовался Эллери.
Блум, казалось, был окончательно сбит с толку.
— Одна большая — там, где стоит грузовик, и маленькая — в моей будке. К тому же Джонни оставляет включенными фары.
— Каков размер помещения склада?
— Около семидесяти футов в длину и пятидесяти в ширину. Резервные грузовики универмага остаются там на ночь.
— На каком расстоянии от вашей будки разгружается машина?
— Почти у дальней стены, там, где находится мусоропровод из кухни.
— И на все это хозяйство всего одна лампа, — пробормотал Эллери. — В будке есть окна?
— Одно, выходит внутрь склада.
Эллери поправил пенсне.
— Блум, если бы я предложил вам поклясться, что никто не может пройти в склад так, чтобы вы его не заметили, вы могли бы это сделать?
Блум кисло улыбнулся:
— Даже не знаю, сэр.
— Прошлой ночью, когда вы и Сальваторе проверяли товары в будке, вы не видели, чтобы кто-нибудь входил внутрь?
— Нет, сэр.
— Но кто-то при желании мог это сделать?
— Ну, может, и так…
— Еще один вопрос, — предупредил Эллери. — Доставка происходит каждую ночь в одно и то же время?
— Да, сэр. Во всяком случае, до сих пор всегда было так.
— Простите, но придется задать вам еще немного вопросов. Вы заперли дверь в склад прошлой ночью ровно в одиннадцать тридцать?
— Совершенно верно.
— И оставались у двери всю ночь?
— Да, сэр. Сидел на стуле у двери.
— Вы не видели и не слышали ничего подозрительного?
— Нет, сэр.
— Если бы кто-нибудь попытался выйти из здания через эту дверь, — проговорил Эллери, подчеркивая каждое слово, — вы бы услышали и увидели его?
— Конечно, сэр. — Блум с отчаянием посмотрел на Маккензи.
— Тогда у меня больше нет вопросов. Уступаю место инспектору. — Эллери махнул рукой, отошел в сторону и стал делать заметки в своей книжечке.
Инспектор, до этого внимательно прислушивавшийся к разговору, вздохнул и обратился к О'Флаэрти:
— Вы сказали, что миссис Френч вошла в здание без четверти двенадцать. А что было дальше?
Старший ночной сторож дрожащей рукой вытер лоб и с сомнением посмотрел на Эллери:
— Ну, я не вставал из-за своего стола всю ночь, а Ральски и Пауэрс делали обход каждый час. Это моя работа, сэр… кроме того, в мои обязанности входит отмечать время ухода сотрудников, работающих сверхурочно…
— Не волнуйтесь так, О'Флаэрти, — успокоил его инспектор. — Расскажите, что именно произошло, когда прибыла миссис Френч. Вы уверена, что это было без четверти двенадцать?
— Да, сэр. Я посмотрел на часы на столе, так как отмечаю в табеле всех приходящих…
— В табеле? — переспросил Квин. — Мистер Маккензи, пожалуйста, проследите, чтобы мне немедленно доставили табель за прошлую ночь — даже еще до того, как будет готов рапорт о служащих.
Маккензи кивнул и вышел.
— Продолжайте, О'Флаэрти.
— Ну, сэр, через стекло двери я увидел, как подъехало такси и из него вышла миссис Френч. Она расплатилась с водителем и постучала. Я узнал ее и немедленно открыл дверь. Миссис Френч вежливо поздоровалась и спросила, здесь ли еще мистер Сайрес Френч. Я ответил, что мистер Сайрес Френч ушел после полудня и что его портфель был при нем. Она поблагодарила меня, задумалась, а потом сказала, что все равно поднимется в квартиру мистера Френча, и направилась к специальному лифту, на котором можно подняться только в квартиру. Я спросил, не позвать ли мне кого-нибудь из сторожей, чтобы он поднялся с ней и открыл квартиру. Но миссис Френч снова поблагодарила и отказалась, а потом порылась в сумочке, вынула оттуда ключ и показала его мне. Потом она…
— Одну минуту, О'Флаэрти. — Инспектор насторожился. — Вы знаете, почему у нее был ключ от квартиры?
— Ну, сэр, потому что существует несколько ключей от квартиры мистера Френча, — ответил сторож. — Насколько я знаю, они есть у мистера Сайреса Френча, миссис Френч, мисс Мэрион, мисс Бернис — я работаю здесь вот уже семнадцать лет, сэр, и хорошо знаю всю семью, — у мистера Уивера и у меня в рабочем столе, на всякий случай. Всего полдюжины ключей, сэр.
— Вы сказали, что миссис Френч показала вам ключ прежде, чем выйти из вашего кабинета. Откуда вы знаете, что это был ключ от квартиры? — спросил инспектор.
— Это очень просто, сэр. Видите ли, к каждому из ключей прикреплена золотая пластиночка с инициалами того, кому он принадлежит. Ключ, который показала мне миссис Френч, имел такую пластиночку, на которой были ее инициалы. Кроме того, я хорошо знаю, как выглядят ключи от квартиры мистера Френча.
Инспектор повернулся к Уиверу:
— У вас при себе ваш ключ от квартиры, Уивер? Покажите мне его, пожалуйста.
Уивер извлек из кармана кожаный футляр для ключей и протянул его Квину. К одному из ключей был прикреплен золотой диск с отверстием по центру, на котором виднелись выгравированные инициалы «У. У.». Инспектор обернулся к О'Флаэрти:
— Ключ был вот таким?
— Именно таким, сэр, — ответил сторож. — Разница только в инициалах.