litbaza книги онлайнРоманыРомантический вызов - Кэтрин Гарбера

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 56
Перейти на страницу:

– У меня встреча, – сказала Александра.

Ей нужно было вернуться на берег, переодеться и подняться в кабинет. Поработать над меню или одобрить новую форму для персонала… что угодно, только бы сбежать отсюда.

– Поверь, Александра, я не дам тебе пропустить встречу.

– Я не нуждаюсь в твоем руководстве.

– Да, но тебе нужен кто-то, кто напоминал бы тебе, что пора и развлечься.

С этими словами Пауэлл помчался вслед за близнецами, а она осталась решать, ехать ли за ними или возвращаться восвояси. К своей обычной рутине. В небе светило солнце, у ног плескалась прохладная вода, а по волнам разносился смех.

Александра перестала думать – сегодня она решила сделать вид, что ничем не отличается от обычных людей. Как будто она не знает истинный смысл фразы: «Кто сказал, что жизнь справедлива?»

Она догнала мужчин у небольших барьерных рифов, покрытых ракушками и густой растительностью. Весь атолл был не больше мили в ширину. Отель имел свою бухту, и пляж всегда поддерживался в идеальной чистоте.

Вслед за Стерлингом и близнецами она выбралась на берег. У Стерлинга оказалась с собой водонепроницаемая сумка-холодильник. Табличка на берегу предупреждала, что это частная собственность, предназначенная для гостей «Хотон-Хауса». Неподалеку от пляжа располагался небольшой навес, под которым находились столики для пикника, телефон и гриль. Была здесь также и хижина со съестными припасами, от которой у Александры имелся ключ.

– Для чего вам этот остров? – спросил Стерлинг, усаживаясь за столик для пикника.

Александра обрадовалась возможности поговорить о «Хотон-Хаусе». Все утро она провела за отчетами, понимая, что ведет с «Пак-Мауром» нечестную игру.

– Для частных пикников и пляжных вечеринок. Наш шеф-повар готовит специальные сухие пайки для таких мероприятий. Прошлой весной мы здесь устраивали свадебную церемонию на рассвете.

– Ненавижу пляжные вечеринки, – сказал Брэд. – Нам с Дэном приходится на таких мероприятиях выступать в роли диджеев.

– Как вам удается доставить всех сюда? – спросил Стерлинг, сняв очки и обозревая пейзаж.

– У нас есть понтонные лодки, которые могут одновременно перевозить до пятнадцати человек. Учитывая ограниченность пространства, лучше всего устраивать вечеринки для пятидесяти – ста человек, – сказала Александра.

– У этого места отличный потенциал, – сказал он. – Не возражаешь, если я сделаю несколько фотографий?

– Нет, конечно. А в сумке что?

– Ленч.

– Пока ты будешь осматривать остров, я накрою на стол.

Стерлинг достал цифровой фотоаппарат и ушел. Он вел себя очень по-деловому, и Александру это задевало. Она была уверена, что он из кожи вон лезет, лишь бы выбить ее из колеи.

В этот момент зазвонил телефон Дэна, и он отошел, чтобы ответить. Брэд опустился на скамейку рядом с Александрой.

– Мне кажется, он влюбился.

– Правда? В Джессику? – спросила Александра.

Брэд кивнул.

– Она звонит через каждые пятнадцать минут, а ему все равно. Раньше такие вещи его раздражали.

Александра обняла Брэда.

– Влюбляться не так уж плохо.

– Точно, но что-то я не видел, чтобы ты с кем-то встречалась.

– У меня уже была большая любовь. А у Дэна не было, да и у тебя тоже.

Брэд проследил взглядом за братом, прогуливавшимся по берегу с телефоном в руке, и снова посмотрел на Александру:

– Не уверен, что хочу этого. Вчера вечером она не позвонила, когда приехала домой с работы, и он позвонил мне в страхе, что она попала в аварию, с ней приключилась беда… была почти полночь, Лекси. В результате нам пришлось проехать по той дороге, по которой она ездит на работу.

Александра крепко обняла брата, умолчав о том, что он мог и отказаться. Он никогда ни в чем не мог отказать брату-близнецу. Она всегда завидовала их близости.

– Он все принял слишком близко к сердцу. С ней все оказалось в порядке?

– У нее закончился бензин, и телефон разрядился.

– То есть ты был ее спасителем?

– Ага. Мы с Дэном.

Было в голосе Брэда нечто такое, от чего у нее защемило сердце. Конечно, он познал боль утраты, но в целом жизнь его протекала в довольстве и веселье. Разумеется, Дэн всегда будет частью жизни Брэда, но сейчас она впервые осознала, что они отдаляются друг от друга, что судьбы у них разные.

Что ж, времена меняются… Она ничего не сказала Брэду, а просто обняла его покрепче. Через минуту он отстранился.

– Что происходит между тобой и Стерлингом?

– Ничего.

– Ничего? Мы каждую неделю просим тебя покататься с нами, и ты все время отказываешь, а стоило ему попросить один раз – и ты уже здесь.

– Ты не так понял, – ответила она.

– А как надо?

– Не знаю. Он какой-то странный.

Брэд рассмеялся:

– Ты говоришь совсем как Дэн.

– Только в отличие от Дэна я в Стерлинга не влюбляюсь.

– Это ты так говоришь.

В этот момент вернулся Стерлинг.

– Поверь, это не то же самое, что у Дэна с Джессикой.

При одной мысли об этом Александре почему-то захотелось плакать. Не то чтобы она хотела влюбиться в Стерлинга, но не ждала от их отношений ничего глубокого и долговечного, потому что в ее жизни уже была сказочная любовь, а дважды такое не повторяется.

Стерлинг рассматривал на компьютере фотографии, сделанные на острове «Хотон-Хаус». Добавив свои мысли по расширению и модернизации, он сохранил документ.

Александра поспешила на встречу с шеф-поваром, как только они сошли на берег.

Он остановился на снимке Александры, который ему удалось сделать, пока она разговаривала с Брэдом.

Несколько прядей волос выбились из хвоста и упали ей на лицо. Одну руку она положила на стол, а другой дотронулась до руки Брэда, повернувшись в профиль.

С этого ракурса она казалась одновременно таинственной незнакомкой и богиней. Ему тогда очень хотелось подойти к ней и поцеловать. Продемонстрировать перед всей семьей их чувства, от которых она потом не смогла бы отказаться, но он этого не сделал. Пауэлл продолжил фотографировать, выполняя свою работу.

Стерлинг занимался составлением списка преимуществ «Хотон-Хауса», но его самого по-настоящему интересовала только красивая женщина, проводившая все свое время в кабинете, управляя всем этим великолепием. Все в отеле, от посыльного до начальника лодочной станции, уважали Александру. О ней даже не ходило ни единой сплетни.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?