Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ноппэрапон (Ноппера-бо). Гравюра Асаи Риой. XVIII в.
Сплошные вопросы и загадки. Ноппэрапон. способен следовать невидимкой за убегающим человеком? Способен телепатически узнать, где живет жертва, так же телепатически связаться с напарником и направить по нужному адресу? Рыбак примчался домой с максимальной скоростью, но его уже ждали. Самый мрачный вопрос, остающийся без ответа: а что случилось с настоящей женой?
Вспоминается жизнерадостная сказка «Гора Кати-кати», где озверевший тануки убил хозяйку дома, стукнув пестиком по голове, сварил из нее суп, принял облик жертвы и щедро накормил вкусным супом вернувшегося хозяина. Хочется верить, что наш безликий герой (или героиня) не дошли до такого. Кровожадность все же не свойственна данному ёкаю. Супругу могли просто напугать до потери сознания и оттащить в сторонку. А может быть, она просто ушла по делам. Бывает и такое. А может быть, злосчастный рыбак умудрился жениться на безликой девушке, которая долгое время, по понятным причинам, скрывала свое истинное лицо. Надо думать, что ее вывели из себя постоянные походы мужа на рыбалку, и она решила пресечь глупое мужское хобби самым решительным образом. Могу поручиться, что в этом доме о рыбалке больше речь не заходила. Что касается безликости, то можно не сомневаться, что умная женщина найдет нужные слова для объяснения ситуации.
Завершая разговор о таинственном ноппэрапоне, можно вспомнить о любопытной городское легенде, относящейся уже к XX в. Говорят, в 1959 г. в одном из кинотеатров Гонолулу внимание одного из посетителей привлекли две женщины, расчесывающие волосы перед зеркалом. Можно предположить, что местом действия была дамская комната. Странно, что дверь была открыта, но, возможно, так и было задумано. В зеркале отражались безликие диски. Поняв, что за ними наблюдают, дамы повернулись к непрошеному зрителю, дав понять, что он не ошибся и лиц у них действительно нет. Городская легенда говорит, что злосчастный наблюдатель так и не посмотрел кино, а попал в лечебницу, так как его рассудок и нервы пришли в некоторое расстройство.
Жуткая, но трогательная история. Японские ёкай прилетают понежиться под горячим гавайским солнцем, посмотреть американское кино и привести себя в порядок. Как говорится: мы с тобой одной крови, ты и я!
Советы дилетанта. Как правило, места, где развлекаются безликие ёкай, известны. Слухом земля полнится. Оставим за скобками вопрос, мудзина ли это или некий неповторимый ёкай. Если вы не уверены в крепости своих нервов и рассудка, или опасаетесь за не очень здоровое сердце, имеет смысл избегать таких мест. Не вступайте в разговоры с незнакомыми прохожими, обслуживающим персоналом в безлюдных заведениях общепита и т. д. Возможно, отсутствие привычного сценария обескуражит безликого и сеанс устрашения не состоится. Помните, что по-настоящему вам ничего не грозит. Не существует свидетельств того, что ноппэрапон причинил кому-то физический вред. Если вы уверены в себе, попробуйте полностью разрушить эту дурацкую традицию пугать людей. Например, вы обращаете внимание на плачущую девушку на пустой улице. На слова участия она отвечает стиранием своего лица! Но задержите дыхание, выдохните, возьмите себя в руки! Не надо бежать! Сохраняя чувство собственного достоинства, вежливо спросите: «И что теперь?» Вот тут-то ноппэрапон удивится! Интересно было бы посмотреть на выражение его лица при таком необычном повороте дел.
В глухом горном лесу, в самой темной чаще стоит избушка-развалюшка, в ней сидит страшная старуха. Горе непослушному ребенку, заигравшемуся вдали от дома, горе заблудившемуся путнику. Съест с костями и не охнет.
Вдаваться в серьезное исследование образа Ямамбы сейчас не стоит. Разговор у нас достаточно шутливый, а это тема для небольшой монографии. Но если упростить и обобщить большинство историй о горной старухе, то получится что-то в этом роде. Надо сказать, что эта героиня удивительно напоминает нашу родную Бабу-ягу, вот только до курьих ножек свою хижину она так и не улучшила.
Как и Юки-онна, Ямамба может похвастаться множеством вариантов имен. Ямамба – наиболее известный вариант. Ямахаха – горная мать, Ямахимэ – горная принцесса, Ямадзёро – горная хм… куртизанка, собственно Ямамба – горная старуха. Короче говоря, вариантов более чем достаточно. Исследователи происхождения образа горной старухи предполагают два основных истока. Это связь с миром мертвых, то есть Ямамба – недобрый дух предка, задержавшийся на земле. Если вспомнить о мрачном обычае «убасутэ» (изгнание беспомощных стариков в горы), можно предположить, что у тогдашних последователей этого обычая были основания опасаться обиженного духа. Второй вариант возводит Ямамбу к женскому жречеству. То есть изначально существовали некие жрицы, служившие высшим силам в лесах, но потом они стали восприниматься как нечто подозрительное, а затем и вовсе внушили страх как демонические существа. Известна сказка, где объясняется происхождение Ямамбы. Добрая и веселая хозяйка леса была расположена к людям и не скупилась на подарки. Но безмерная алчность и неблагодарность людей довела несчастную до нервного срыва, после чего она превратилась в страшную озлобленную старуху. Наверно, те жадины, которые явились в лес за очередной порцией подарков, сильно пожалели о своей неумеренности.
Все это и правда сильно напоминает Бабу-ягу, которую часто рассматривают как одно из олицетворений смерти (избушка на курьих ножках – это домовина с костями, расположенная на пне, забор с черепами тоже, как говорится, намёкает) или как воспоминание о женском жречестве и обрядах инициации у древних славян. Возвращаясь к японским жрицам (а может, и шаманкам), можно вспомнить пьесу театра Но «Горная ведьма», где главная героиня действа (как понятно из названия, это Ямамба) вступает в философский разговор с паломниками, идущими из столицы. Затем она просит столичную танцовщицу исполнить танец, а чуть позже начинает плясать сама. Для шаманства, которое, несомненно, связано с неким священнодействием, ритуальная пляска имеет огромное значение.
Впрочем, не будем слишком углубляться. Сказано ёкай – значит ёкай. Историй о горной ведьме известно великое множество, попробуем понять, как же выглядела наша старушка.
Есть довольно экзотические описания данного персонажа. В префектуре Сидзуока рассказывали, что Ямамба принадлежит к народу, как мы бы сказали, горных великанов. «В уезде Ивата, в горном районе Энсю в давние времена жили великаны. Мужчин называли ямаотоко, женщин – ямамба. Роста они были метров шесть и бегали по горам босые, быстрее ветра». Никаких сведений о людоедстве не сообщается, перед нами некие хозяева леса, к которым испытывают уважение, изрядно сдобренное страхом.
Но все же в большинстве историй Ямамба предстает совсем в ином образе. Если обобщить: старуха с всклокоченными седыми волосами, которые могут превращаться в змей. Глаза горят зловещим огнем, рот растягивается до ушей и может распахнуться так, что человек легко проследует по назначению. Одежда неряшлива и изорвана. При этом Ямамба способна к маскировке, что и использует при поимке жертв. Впрочем, бывает, обходится и без нее. В сказке «Пастух и горная ведьма» некий Сандзюро вел через лес корову. Его окликнули. Он обернулся. Видит: «Несется за ним ведьма с всклокоченными волосами и ярко-красными губами!» Как говорится, зачем лукавить и хитрить, счет-то на минуты пошел! В этой сказке прослеживается момент, общий для всех историй о злобных ведьмах-людоедках: они энергичны, но недогадливы. Главному герою всегда удается избежать неминуемой гибели в утробе жадной старухи и найти на нее управу. Наш Сандзюро бросил корову и, спасаясь бегством, скрылся в домике той самой ведьмы. Вечером хозяйка явилась и стала готовиться ко сну. Предприимчивый пастух, засевший на чердаке, притворяясь божеством очага, советует ведьме спать в котле! Странный совет, но ведьма свято верит высшим силам. Она ложится спать в котел, где с помощью того же Сандзюро и находит свой конец. Дров наш пастух не пожалел.