Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В первой сцене смущенный, испуганный, скромный, главный герой как ребенок сбегает из дома Ника и так же непредсказуемо для него самого возвращается к двери дома друга. В неловкой ситуации Леонардо ДиКаприо вводит главного героя в ступор, и Джей Гэтсби замыкается в себе.
Во второй сцене, в отеле, Леонардо ДиКаприо воплощает в образе Джея Гэтсби не ревность и не ненависть к конкретному человеку, а гнев из-за потаенных и ненароком угаданных Томом Бьюкененом мыслей о себе самом. Актер воплощает чистое чувство гнева без примеси неблагородных чувств. Зубы стиснуты, ходят желваки, кожа на лице покраснела, актер дрожит.
Невербальные средства актерской выразительности. Движения изящны и в то же время скованны, лаконичны – постоянный контроль над собой и высокие к себе требования. При наступлении реакции на события актер совершает отточенные движения без лишних затрат энергии.
Взгляд актера сияющий, одухотворенный, живой, с убежденностью и верой в светлое будущее. Брови слегка приподняты – «я весь внимание». В разговоре двух главных героев о том, «чтобы начать все сначала, будто и не было этих пяти лет», Леонардо ДиКаприо вкладывает во взгляд всю уверенность в то, что прошлое действительно можно вернуть. Улыбка мягкая со слегка опущенными уголками рта и напоминает прежнюю улыбку актера. Отсутствие вызывающего приподнимания подбородка, актер держит голову прямо, слегка вытягивая шею в мимической миниатюре убеждения.
Вербальные средства актерской выразительности. Речь энергичная, твердая, уверенная. В момент смущения речь становится отрывистой.
Эволюция образа героя. Леонардо ДиКаприо выдерживает ровное развитие образа главного героя и сохраняет его в течение кинематографической картины. Леонардо ДиКаприо оставляет Джея Гэтсби самим собой, до конца верного его мечтам, без кульминации воплощенного им образа.
И эволюция образа главного героя произошла в соответствии со сказанными им же словами о его жизни – по восходящей прямой линии.
Глава XIII. Пробы
11 ноября 2017 года. Шерлок Холмс сидел в мягком кресле цвета слоновой кости и сшивал Книгу золотыми нитками. На первой странице Книги было напечатано старым английским шрифтом «Искусство Леонардо ДиКаприо». Холмс украсил обложку окладом из жемчуга и бирюзы и по окончании своего исследования положил Книгу в белоснежную коробку, поставив ее на полку книжного шкафа.
– И что, это все? Это конец? Холмс?! – Уотсон ошеломленно хлопал глазами.
– А Вы как считаете, мой друг? – Холмс посмотрел на Уотсона. За время исследования лицо Холмса выглядело изможденным, тени под глазами контрастировали с бледной кожей.
– Я думал, что мы ведем расследование Дела об Известном актере, разве не так, Холмс?!
– Нет, дорогой Уотсон, Вы как всегда не видите главное. Содержание нашего расследования – квинтэссенция благородного состава.
Уотсон вопросительно смотрел на друга. Холмс закатил глаза, после чего он сел на диван и жестом пригласил присесть Уотсона. Шерлок Холмс прикрыл веки, сложил кончики пальцев обеих рук вместе и приготовился к рассказу.
– Вы видите мою библиотеку, Уотсон? – начал Холмс, указав кивком головы в сторону книжного шкафа. – Замечательно. И, как Вы догадываетесь, весь Архив был собран мной.
Уотсон молчаливо кивнул.
– Мой Архив – это труд, одно из направлений исследований моей жизни, Уотсон! И вся информация в Архиве является результатом проведенных мной исследований. Добрый, милый Уотсон, я с легкостью достаю из Архива тома с необходимой мне информацией, потому что я собирал ее долгое время. Наше «Дело об Известном актере» – это исследование Искусства актера, Искусства Леонардо ДиКаприо. Ключ найден, Уотсон, и я – его хранитель. – Холмс открыл глаза и посмотрел сквозь стекло книжного шкафа на святящийся белоснежно-лазурный прямоугольник, коробку, в которую автор исследования поместил Книгу.
Взгляд Холмса преобразился. Лицо наполнилось светом. После двух месяцев тяжелой работы Шерлок Холмс впервые почувствовал, что к нему вернулись силы, вдохновение и желание продолжать прежние и начинать новые исследования.
– А теперь мы будем отдыхать, Уотсон! – с этими словами Шерлок Холмс улыбнулся, достал бутылку игристого вина и два бокала. Потом Холмс подошел к письменному столу, взял ноутбук и сел рядом с другом на диване.
Уотсон всегда поражался способностью Шерлока Холмса переключаться с предмета на предмет и возвращаться к определенной теме при необходимости. Сейчас Холмс был бодрым, веселым, каким он был всегда, когда завершал дело.
– Я предлагаю Вашему вниманию, добрый старина Уотсон, – Холмс с энтузиазмом отпил из бокала, – уникальное кинематографическое произведение – фильм, снятый ни как не меньше Мартином Скорсезе!
Уотсон удивленно смотрел на друга, увлеченно и быстро перечислявшего имена актеров, исполняющих главные роли.
– Леонардо ДиКаприо, Роберт де Ниро, Бред Питт и непосредственно режиссер – Мартин Скорсезе! – Шерлок Холмс развел руки в стороны ладонями кверху, как оратор, обращающийся к публике с речью и говорящий «вот и я». – Уотсон! Предлагаю Вам, всем нам, насладиться прекрасным Искусством Леонардо ДиКаприо. Смотрим!
И старые друзья смотрят «Пробы». Короткометражная кинематографическая картина пролетает на одном дыхании. Актер воплощает самого себя – «воплощение в воплощении» (см. Терминологический словарь).
Холмс вытирал слезы под глазами – он давно так не смеялся. Он был в восторге от каждого появления в кадре Роберта де Ниро с его отточенной с годами мимикой.
– Чудесный актер, Уотсон, – восхищался Холмс Робертом де Ниро, хотя сам в это время думал о великолепии актера, Искусству которого посвятил исследование.
– А я восхищаюсь Леонардо ДиКаприо, – сказал Уотсон. – Он настоящий джентльмен. – Уотсон инстинктивно выпрямил спину и поднял подбородок.
Холмс прыснул от смеха. Потом серьезно сказал:
– И, Вы, дорогой Уотсон. И настоящий друг. У меня тост, Уотсон!
– Да, Холмс? – Уотсон, как и Шерлок Холмс, поднялся с дивана с бокалом в руке.
– За актера, Уотсон, пусть Он будет счастлив в жизни, – просто и искренне сказал Холмс.
– Здоровье актера! – добавил Уотсон.
– Здоровье актера!
Слышится мелодичный звон стекла. Кульминация образов главных героев свершилась.
На этой веселой ноте я завершаю Книгу об Искусстве Леонардо ДиКаприо.
Безусловно, это не конец. Настоящее исследование должно завершаться выводами, которые приведены в Последней главе – Заключении.
И необходимо помнить, что Искусство Леонардо ДиКаприо продолжает совершенствоваться, и появляются новые грани, которые затем соединяются, образуя стороны неповторимого алмаза – созвездия того самого Искусства. Следовательно, исследование остается открытым.
Глава XIV и последняя. Заключение
Искусство Леонардо ДиКаприо – система средств выразительности и приемов воплощения актером образа героя кинематографической картины, а также достигнутый актером уровень актерского мастерства в сфере кинематографа.
Таким образом, исследование искусства Леонардо ДиКаприо представляет собой область знания об используемых актером средствах актерской выразительности, актерском мастерстве и творчестве актера.
Выводы. Результатом исследования стала концепция анализа актерского мастерства.
В ходе исследования разработана система категорий анализа актерского мастерства, состоящего из средств актерской выразительности, складывающихся в отдельные приемы и мимические миниатюры, а также Терминологический словарь актерского мастерства.
По моему мнению, все научные исследования, в особенности фундаментальные, и те исследования в области науки и искусства, которые направлены на улучшение жизни не только человека,