litbaza книги онлайнСказкиМой папа - птиц - Дэвид Алмонд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:

Но тут и Лиззи начала падать.

— A-a-а-а-ах! — выдохнул мистер Пуп. — О-о-о-о! НЕТ!

— О, НЕТ! — выдохнула толпа.

Лиззи рухнула в реку с громким плеском.

Мой папа - птиц

— Экая беда! — прокомментировал мистер Пуп. — Ничего, в другой раз, Лиззи! Эй, парни, выудите их. Кто у нас следующий?

На берегу тётя Дорин затопала ногами.

— Плюх! — в сердцах сказала она. — Плюх, плях, плых! Переплюх-плях-плых!

Убедившись, что Лиззи с папой плывут к берегу, тётушка побежала назад, на кухню, к своим клёцкам.

Мой папа - птиц
19

Она приготовила целый поднос гладких, исходящих духовитым паром белых клёцок. Лучше она в жизни не делала! Белые как снег, круглые и тяжёлые, как пушечные ядра! Они лежали на кухонном столе, поджидая Лиззи и папу. Тётушка печально сидела рядом.

— Клёцки их утешат, — сказала она себе. — Спустят их с небес на землю.

Она смахнула слезу со щеки. Простёрла руки к тем самым небесам, Потом медленно уронила их на колени и прошептала:

— Бедняжки мои родные…

Вскоре она услышала стук калитки. Услышала шаги в саду. И вошли Лиззи с папой: насквозь мокрые, грязные, с всклокоченными гребнями, растрёпанными хвостами и крыльями, впитавшими всю воду из речки.

— Привет, тётя, — сказала Лиззи.

— Привет, Дорин, — сказал папа. — Мы вернулись.

— Вот и славно, — отозвалась тётушка. — Снимайте-ка свои крылышки.

Она помогла им снять крылья и развесила на двери для просушки.

— Вот, смотрите, — сказала она. — Я вам тут свеженьких клёцок приготовила.

— Прекрасно, — сказал папа.

— Прекрасно, — подхватила Лиззи.

Тётя Дорин накинула им на плечи полотенца. Все втроём они уселись за стол и принялись есть клёцки. Тем временем за окном начало смеркаться. И папа с Лиззи тихонько запели колыбельную:

Вон месяц — рогалик, намазанный маслом,
И ухают совы, и ночь так прекрасна.
И в небе черно, как в акульем желудке,
Мы спать будем крепко до самой побудки.
Подушка — наш верный и давний союзник,
Нежна, точно стираный детский подгузник.
Мы, чтобы заснуть, посчитаем овечек,
А вон — погляди — полетел человечек!

— Какая милая песенка, — похвалила тётя Дорин.

— Спасибо, — ответил папа. — Я её сам сочинил.

— Какой ты всё-таки умный! — сказала тётушка.

— Сорок четыре, — задумчиво пробормотала Лиззи.

— Что сорок четыре?

— В ответе сорок четыре. Ты мне задала двадцать прибавить восемь прибавить семь прибавить три прибавить шесть, — сказала Лиззи. — Получилось сорок четыре. И «пневматизация» пишется через Е: п-н-е-в-м-а…

— Правильно, — сказала тётушка. — Я сама не знаю, что такое эта пневма… но тебе верю. Ты такая умная девочка.

Они ели и пели, а потом папа откинулся и погладил живот.

— Я почти сыт… — сказал он. — Послушай, Дорин. Клёцки-то удались на славу.

— Спасибо, Джеки, — сказала тётушка. — Ты очень добр. Вот, возьми ещё штучку.

Лиззи с папой согрелись, повеселели, заулыбались, и наконец Лиззи не могла больше сдерживать свой восторг.

— Как же я летела! — воскликнула она. — Это… это было удивительно! Просто чудо!

— Да! Это было потрясающе! — подтвердил папа. — Чудесно!

— Мы так быстро побежали! — сказала Лиззи.

— И так высоко подпрыгнули!

— И так махали крыльями!

— И поднялись в самое небо!

— И воздух там такой прозрачный!

— Как же там здорово!

Счастливые, они смотрели друг на друга. Счастливые, они дарили друг другу свои воспоминания и мечты.

— Подумаешь, упал! — сказал папа. — Ерунда какая!

— Я так смеялась! — сказала Лиззи. — Даже когда падала, всё равно смеялась!

— Я тоже смеялся, — сказал папа. — А вода, кстати…

— Очень мокрая! — хихикнула Лиззи.

— И холодная!

Они соскочили со стульев. И закружились в птичьем танце вокруг стола.

— Иди к нам, Дорин! — позвал папа.

— Иди к нам, тётя! — позвала Лиззи.

Тут открылась дверь. За дверью стоял мистер Ирис — мокрый до последней нитки. Сзади у него на брюках зияла огромная дыра с обожжёнными краями.

Мой папа - птиц
20

— Мортимер! — ахнула тётушка. — И ты туда же?

— Да, Дорин. Я — туда же.

Оставляя за собой лужицы, он переступил порог.

— Но всё-таки… — Он покачал головой. — Но всё-таки это было… удивительно! Прыжок! Полёт! И — плюх!

Он захихикал.

— Возьми клёцку, — велела ему тётушка.

— Вкуснота какая!.. — проговорил он с набитым ртом. — Восхитительный вкус, Дорин!

— А мы танцуем! — сказала Лиззи. — Доедайте и идите к нам!

Мистер Ирис съел свою клёцку и присоединился к танцующим. Потом он нагнулся, взял тётушку за руку:

— А ты танцуешь, Дорин?

— Но клёцки остынут, — возразила она.

Мистер Ирис рывком поднял её на ноги.

— Тебе понравится, главное — начать, — сказал он. И тётушка стала танцевать вместе со всеми.

— Молодец, тётя! — похвалила Лиззи.

— Отлично, Дорин! Так держать! — похвалил папа. Тётушка танцевала всё быстрее, топала всё громче, хихикала, хохотала…

— Ты замечательно выглядишь, — сказал ей мистер Ирис. — Ты очень хорошенькая!

— Ну, как там мои ноги? — кричала тётушка. — Уже оторвались от пола?

— Да! — кричала в ответ Лиззи. — Ты летишь, тётя! Ты летишь!

Мой папа - птиц Мой папа - птиц Мой папа - птиц Мой папа - птиц Мой папа - птиц

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?