Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барбара сидела молча, не поднимая головы. Но ее дыхание изменилось, стало более частым, словно она пыталась совладать с эмоциями. Она выглядела, по крайней мере в данный момент, подобающе смиренной. И Линли с удовлетворением отметил это.
— Хорошо, — сказал он. — Теперь слушайте меня внимательно. Мне нужен ордер, чтобы перевернуть дом Ривов вверх дном. Нужно взять команду из четырех полицейских для проведения этой крутой операции. Мне нужна из этого дома одна-единственная пара обуви с узором из шестиугольников на подошвах, а также все возможные доказательства по эскортной фирме, какие вам только удастся раскопать. Могу я поручить вам это дело и быть уверенным, что вы выполните его как положено?
Барбара продолжала молчать.
Он почувствовал, как в нем поднимается раздражение.
— Хейверс, вы слышите меня?
— Обыск.
— Да. Об этом я и говорил. Мне нужен ордер на обыск. А когда вы получите его, мне нужно, чтобы вы отправились в дом Рива вместе с нашей крутой командой.
Она подняла голову от фотографий.
— Чертовски дотошный обыск, — сказала она, и ее лицо вновь непостижимо изменилось, озарившись улыбкой. — Да. Да! Черт побери, инспектор. Ей-богу. Так оно и есть.
— Вы о чем?
— Да разве вы не заметили? — От возбуждения она слегка смяла одну из фотографий. — Сэр, неужели вы не понимаете? Вы хотите прищучить Мартина Рива, потому что его мотив установлен и настолько очевиден, что в сравнении с ним все остальные мотивы кажутся сущим пустяком. И, уверенный в его мотиве, вы приписываете ему все попадающиеся вам улики вне зависимости от того, с кем еще они могут быть связаны. Но если вы на минуту забудете о Риве, то увидите, что на этих снимках…
— Хейверс! — Линли не верил своим ушам. Эта женщина казалась несокрушимой, непотопляемой и совершенно неуправляемой. Впервые он задумался о том, как вообще умудрялся работать вместе с ней. — Я не собираюсь второй раз повторять ваше задание. Я намерен поручить вам это дело. И вы выполните его.
— Но мне лишь хотелось, чтобы вы увидели, что…
— Нет! Проклятье! Довольно. Отправляйтесь за ордером. Меня не волнует, что вам придется сделать, чтобы получить его. Но вы получите его. Соберите парней из нашего отдела. Отправляйтесь в тот дом. И разнесите его в пух и прах. Привезите мне обувь с шестиугольниками на подошвах и доказательства существования эскортной фирмы. А еще лучше привезите мне оружие, которым могли убить Терри Коула. Все ясно? Выполняйте.
Она пристально смотрела на инспектора. На миг ему показалось, что она готова бросить ему вызов. И в этот миг он понял, что должна была чувствовать детектив-инспектор Барлоу во время погони за преступником в Северном море, имея в своем распоряжении подчиненного офицера, готового подвергать сомнению и даже оспаривать любые ее решения. Хейверс крупно повезло, что в тот момент в катере у Барлоу не оказалось оружия. Если бы инспектор была вооружена, то погоня в Северном море могла бы иметь совершенно другой финал.
Хейверс поднялась со стула, аккуратно положила на стол фотографии из квартиры Вай Невин и сказала:
— Ордер, обыск. Команда из четырех полицейских. Я все обеспечу, инспектор.
Она являла собой воплощенную сдержанность. Предельную вежливость и глубокое почтение образцово-показательного подчиненного.
Линли предпочел не задумываться, что бы это могло значить.
У Мартина Рива зачесались руки. Он с такой силой вдавил ногти в ладони, что их обожгло болью. Триция поддержала его, когда ему понадобилось ее подтверждение, чтобы избавиться от того занудного копа, но оставались сильные сомнения в том, что она и дальше будет придерживаться своих слов. Если кто-то посулит ей дозу в момент ломки, то она скажет и сделает все, что угодно. Копам нужно лишь застать ее одну и увезти из дома, и тогда не пройдет и пары часов, как она станет мягче масла. А он не мог позволить себе следить за ней каждую паршивую минуту, каждый божий день всей их оставшейся жизни, чтобы предотвратить такую неприятность.
«Что вы хотите узнать? Дайте мне дозу».
«Подпишите вот здесь, миссис Рив, и вы получите ее».
И все будет кончено. Нет. Хуже. Все будет кончено с ним. Поэтому ему надо найти подтверждение своей истории.
С одной стороны, он мог силой заставить солгать того, кто уже испытал на собственной шкуре, чем грозит отказ выполнить его требования. С другой стороны, он мог потребовать правды кое от кого другого, кто воспримет его призыв к обычной правдивости как проявление слабости. Пойдя первым путем, он покончит с собственной независимостью, на всю оставшуюся жизнь отдав козыри в чужие руки. Пойдя вторым путем, он будет выглядеть маменькиным сынком, трясущимся от страха перед карающей дланью закона.
В целом ситуация казалась безнадежной. Загнанный в тупик Мартин хотел найти достаточно динамита, чтобы взорвать глухую стену, но при этом свести к минимуму ущерб, наносимый падающими камнями.
Он поехал в Фулем. Там находился источник всех его нынешних неприятностей, и именно там он найдет способ их решения.
Проникнуть в нужный дом на Ростревор-роуд оказалось нетрудно: быстро нажав на все звонки, он дождался того, что какой-то дурак впустил его внутрь, не попросив его назвать себя по громкой связи.
Взбежав на второй этаж, он вдруг замер на лестничной клетке. На двери интересующей его квартиры висела табличка, и он издали увидел, что на ней написано: «Место преступления. Вход запрещен».
— Вот дерьмо, — выругался Мартин.
В памяти сразу всплыл низкий, хриплый голос того копа, так ясно, как будто он стоял сейчас рядом с ним на лестнице. «Расскажите мне о Вай Невин».
— Дерьмо, — буркнул Мартин.
Неужели она умерла?
Он нашел ответ, спустившись по лестнице и разбудив стуком жильцов, занимавших квартиру под апартаментами Вай Невин. Вчера вечером они устраивали вечеринку, но ни хозяйские обязанности, ни обильные возлияния не помешали им заметить прибытие машины «скорой помощи». Причем спешка, с какой санитары вынесли на носилках прикрытое простыней тело, и последующее появление кучи полицейских, которые бродили по всему дому, задавая вопросы, — все это говорило о том, что она стала жертвой преступления.
— Она умерла? — Мартин схватил за руку парня, уже собиравшегося захлопнуть дверь своей квартиры, чтобы урвать еще часок сна, из которого его выдернул приход Мартина Рива. — Погоди. Черт возьми. Она умерла?
— Ее не засунули в пластиковый мешок, — последовал вялый ответ. — Но она могла отбросить коньки ночью в больнице.
Кляня судьбу, Мартин вернулся в машину и достал справочник. Ближайшим оказался госпиталь Челси и Вестминстера на Фулем-роуд, и он покатил прямо туда. Если она умерла, то он приговорен.
Дежурная сестра сообщила, что к ним действительно доставили мисс Невин, и поинтересовалась, не приходится ли он ей родственником.