Шрифт:
Интервал:
Закладка:
55
Чтобы он научил Скоропадского гетманскому ритуалу и укр. языку. — Е.Ч.
56
В предоставленном нам тексте это слово написано с большой буквы, а перед ним стоит точка. — Ред.
57
Поскольку нет возможности установить, каким числом была датирована эта запись, оставляем дату, проставленную в предоставленном нам тексте. — Ред.
58
В предоставленном нам тексте название села ошибочно напечатано как Буролеки. — Ред.
59
Так в машинописи. — Ред.
60
Очевидно, Ф.Погребенник ошибся в прочтении названия с. Кошаринцы, которое недалеко от Жмеринки, поскольку село с названием Номорники на топографических картах не зафиксировано. — Ред.
61
11. VII. 1918. К счастью, этот слух не подтверждается, и мысль о такой организации не осуществилась. — Е.Ч.
62
Название г. Запорожье до 1921. — Перев.
63
В предоставленном нам тексте — с. Мойсенуяле. — Ред.
64
Речь идет о Польском восстании 1863-1864 на территории Царства Польского и Западного края, целью которого являлось восстановление Речи Посполитой в границах 1772 года. Группы польских повстанцев, перешедшие из Галиции, действовали в Волынской и Киевской губерниях. — Перев.
65
Судя по содержанию изъятого, текст в этом месте искажен. — Ред.
66
Которого немцы называют Штайнгайль т.е. целебный камень. — Е.Ч.
67
У нас (нем.) — Ред.
68
Очевидно, в оригинале стояла другая дата, так как следующая после этой запись датирована 7 августа 1918 года. — Ред.
69
В предоставленном нам тексте — «энергичный был на месть». — Ред.
70
К сожалению, уточнить название этого населенного пункта не удалось. — Ред.
71
Жолнер (польск. żołnierz) — солдат польской армии. — Перев.
72
Коденская расправа — массовые казни участников восстания «Колиивщины», устроенные властями Речи Посполитой в 1768 в селе Кодня (современный Житомирский район Житомирской области). — Перев.
73
Перепечатано из газеты «Киевская мысль» от 23 августа 1918. — Ред.
74
Возможно, он для того и «Украинскую жизнь» поддерживал. — Е.Ч.
75
В предоставленном нам тексте — Романовки. — Ред.
76
В предоставленном нам тексте, очевидно, пропущено слово. — Ред.
77
Очевидно, имеется в виду Данциг (совр. Гданьск). — Перев.
78
Привожу вырезку из «Киевской Мысли», потому что в украинских газетах только завтра будет это, потому что у них нет ротатора. — Е.Ч.
79
Текст «грамоты» приводим по изданию: Д.Дорошенко. Історія України. — К., Темпора, 2002. — С. 286 — Ред.
80
Текст приводим по газете «Киевская мысль» от 30.11.1918. — Ред.
81
К сожалению, этот материал обнаружить не удалось. — Ред.
82
Текст приводится по газете «Відродження» от 19.12.1918. — Ред.
83
«Дидычная» монархия — наследственная монархия, разработанная в трудах Вячеслава Липинского. — Перев.
84
Здание бывшего частного училища (пансиона), построенного в 1850-х по проекту известного архитектора А.Беретти за счет средств жены киевского генерал-губернатора, графини Левашовой. В настоящее время в здании располагается Президиум Национальной академии наук Украины (ул. Владимирская, 54). — Перев.
85
Здание Киевской городской думы - не сохранившийся памятник архитектуры XIX ст., находилось на ул. Крещатик, 18 (на Думской площади, в наст. время - Майдан Независимости). Здание было значительно повреждено при пожаре 01.11.1941 и при послевоенной реконструкции Крещатика было снесено. — Перев.
86
Магазин по продаже металлических изделий, посуды и ламп, принадлежащий чехам, братьям Викентию и Эдуарду Брабец, купцам 2-й гильдии (ул. Крещатик, 44) — Перев.
87
Строки из поэмы Т.Г.Шевченко «Гайдамаки» (1841), в которой описываются события Колиивщины. В советский период на эту поэму пришлось больше всего запретов. — Перев.
88
У С.А. Ефремова. — Перев.
89
31 октября 1919 года, согласно штампу на паспорте, поставленному в Ростове-на-Дону. — Л.Ч.
90
Табачная фабрика в Ростове-на-Дону, один из крупнейших в России производителей сигарет. Основана в 1857 В.И. Асмоловым. Удлиненные «Асмоловские» папиросы с золотым ободком курил Николай II и его придворные, из-за чего фабрика получила статус «Поставщика Двора Его Императорского Величества». В годы советской власти табачное производство называлось Донской государственной табачной фабрикой (ДГТФ). В 1992 акционирована в АО «Донской табак». В 2018 приобретена японской компанией «Japan Tobacco Inc.» (JTI). — Перев.
91
Umie się wylegitymować (польск.) — Знает, как представиться. — Перев.
92
В тексте опечатка: осенью не 1920, а 1919 года (см. главу «Киевская катастрофа 1919 года» выше). — Перев.
93
Делегация прибыла в Ялту 25 августа 1920. — Перев.
94
29 августа 2020. — Перев.
95
Прием состоялся 31 августа 1920. — Перев.
96
10 сентября 1920. — Перев.
97
14 сентября 1920. — Перев.
98
Ген. Антін Кравс, кмдт. III корпусу УГА. «За українську справу» Спомини про III корпус УГА після переходу за Збруч. Львов. Изд-во коопер. «Червона Калина», 1937.
99
Никифор Гирняк. «Последний акт трагедии Украинской Галицкой Армии». Украинский военно-исторический институт в США. 1959.
100
Современное название — Европейская площадь. — Перев.
101
Євгенія Кричевська. «Сорок років тому» (уривок спогадів). «Нові