Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я жадно прислушивался. Виски развязал моим спутникам языки, и они легкомысленно выбалтывали свои мысли.
– Ваш народ поддерживает папу и императора, – неосторожно возразил Шапюи. – В душе англичане стыдятся мнимой королевы Анны и противоправных законов короля. Во времена кардинала Уолси Англию приглашали на высочайшие европейские советы. А сейчас она выставила себя на посмешище, став бастардом среди законных государств.
Я вновь предложил ему флягу, и он невольно взял ее.
– Отнюдь. Нынче Англию стали уважать за избавление от рабских оков, от иноземных блюстителей порядка, – поправил я его.
– Когда мой отец ездил с посольской миссией во Францию и в Рим, там над ним посмеялись, – вставил Болейн. – Но теперь уже не смеются. Их время закончилось, господин Шапюи. Будущее принадлежит не папе и не Испании, а Англии и протестантизму.
– Какому еще протестантизму? – возмутился я. – В моем королевстве не будет протестантов. Они же отъявленные еретики.
– Так же величали фарисеев, последователей нашего Господа, – присоединился к разговору юный Генри Говард.
Его по-мальчишески тонкий голос, видимо, еще не ломался.
Все с удивлением взглянули на него.
– Постыдитесь, сэр Генри, – сказал Карью. – Вы происходите из древнего и почтенного рода… Надеюсь, вы не якшаетесь с компанией выскочек нового поколения, которые готовы поддержать любые новомодные причуды вроде идей лютеранства или цвинглианства, проповедуемого безумным реформатором из Цюриха.
Он говорил тихим и кротким голосом, наверное боясь, что от любых усилий ему снова станет дурно. Выглядел Карью неважнецки.
Генри Говард улыбнулся. Несмотря на юные годы, он успел прославиться как оригинальный модник. Он щеголял в широкополых итальянских шляпах из шелка с одним пышным пером и сочинял нерифмованные, так называемые белые стихи. (Будто поэзии не нужна рифма!)
– Прошлое не очаровывает меня, – сказал он. – Оно подобно душному закрытому и замшелому склепу. А мне хочется распахнуть настежь все окна и двери…
Как и мне в его возрасте, после смерти отца…
– Французские балконные двери? Как те, что вы завели в Кеннинг-холле? – задиристо вскинув голову, поинтересовался Уэстон.
Мне не нравился Уэстон, честно признался я себе. Уж слишком он слащав и смазлив – чего стоит одно его пристрастие к синим нарядам, которые подчеркивали голубизну его глаз, обрамленных черными стрелами ресниц. Неженка, что нетипично для англичанина.
– Да, мы слышали о нововведениях у Говардов, – сказал Кромвель, твердо глянув на Генри. – Многие разделяют ваши взгляды.
– По-моему, все мы стремимся создать нечто новое, – добавил я. – Кому-то достаточно установить французские окна. А королю надлежит думать о совершенствовании и преобразовании целого государства. Англия давно нуждалась в искусном садовнике… Он выполет сорняки, вырвет с корнем губительную поросль, изведет вредителей – кротов, змей, волков, стервятников, и тогда Англия расцветет.
Теперь все уставились на меня, а я самоуверенно продолжил:
– Чтобы насадить новый сад, нужно прополоть и выкорчевать старый. Да, это поначалу порождает хаос. Но затем установится мир порядка и красоты. – Я незаметно окинул слушателей быстрым взглядом. – Надеюсь, вы все понимаете? Мне приходится принимать жестокие меры, дабы обеспечить величие Англии, которое давно душили сорняки.
Я сделал изрядный глоток ирландского бальзама.
– Сам дьявол будет возмущаться, ища спасительную лазейку. Но я сумею отличить правду от лжи, и ради процветания Англии ничто не помешает мне свершить то, что должно…
– Вы обезумели! – вскричал Шапюи. – Вы говорите как Калигула, как любой тиран со времен фараонов. «Я сумею отличить правду от лжи»! Вы хоть сами понимаете, что сказали сейчас, вы, погрязший в заблуждениях Цезарь?
– Да, перемены вызовут возмущение, – обратился я к моим придворным, – у таких, как Шапюи, особенно. Папские приспешники и император многое потеряют, если Англия станет более сильной державой. Слишком долго чужаки вмешивались в наши дела, использовали нас, забирали наши деньги, чтобы оплачивать своекорыстные войны, выгодные Карлу, а не нам! Римский папа годами угрожал отлучением. Император желает заполучить мое золото и мою дочь, в то время как Климент в грош не ставит мое главенство. Тьфу, говорю я! Я искореню всех вредителей до единого. Грязной падали нет места в Англии!
– Отлично сказано, – оценил Кромвель. – Полагаю, стоит объединиться ради такой возвышенной цели. Все мы остаемся англичанами, чистокровными англичанами, и желаем вернуть нашей славной стране независимость – и те, кто определенно заглядывает вперед, – он кивнул в сторону Генри Говарда и Уэстона, – и закоренелые консерваторы, такие как Невилл с его рыцарскими повадками… Эдвард, вы все еще втискиваетесь в ржавые доспехи тысяча пятьсот тринадцатого года?
– Ваш король безумен, – возразил ему Шапюи, – вот главная беда, которую вы, видимо, недооцениваете, раз несете полный вздор «во славу Англии».
– Безумию зачастую сопутствует величие, – парировал Кромвель. – И не обманывайте сами себя. При всем ворчанье относительно королевы Анны людям нравится ее английское происхождение. А ваша глупая Екатерина намеренно хочет разъярить их, однако народный гнев обрушится на нее, как только станет известно о ее происках: ведь пытаясь доказать свою правоту, она взывает к иноземным владыкам. Поэтому мои помощники усердно трудятся, разъясняя англичанам, что некие кумиры могут их попросту предать.
– Ваши шпионы, – прошипел посол. – Да, вы действительно учились в Италии.
– Ренессанс многогранен.
Поздно ночью, когда мои спутники похрапывали у костра, я выполз из пещеры. Забросив подальше в ночную тьму пропитанную гноем повязку, я на ощупь сменил бинты и поверх вновь натянул лосины. Хмель выветрился, и теперь ничто не заглушало пульсирующей в ноге боли. Я спешно вытряхнул из пузырька две болеутоляющие пилюли и заглотил обе разом. Потом тихо вернулся на свое место.
Постепенно лекарство возымело действие, пламя костра начало бледнеть и расплываться, и, погружаясь в сон, я задумался о том, почему Кромвель не опроверг Шапюи, когда тот назвал меня безумным.
56
Мы узнали, что наступило утро, лишь потому, что мрак слегка рассеялся. Мои руки и ноги затекли и окоченели, к тому же я умирал от голода. Костер почти прогорел, и снаружи по-прежнему завывал ветер. На негнущихся ногах я проковылял к выходу из пещеры и окинул взглядом окрестности. Снега намело примерно по пояс, а местами высились исполинские сугробы. До Бьюли оставалось миль двадцать. Успеем ли мы добраться туда до заката?
Менее чем через час мы с превеликим трудом взгромоздились на лошадей и спустились в заснеженный лес. Летучие мыши, должно быть, обрадовались, что в их обители вновь воцарились мрак и покой. Я сомневался, разумно ли мы поступили, отказавшись приготовить из этих неаппетитных с виду тварей походное жаркое.
К полудню стала очевидна глупость нашего рискованного похода. Мы не сделали и пяти миль,