Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гм, — удивленно промычала Маргарита и посмотрела на Карлу с неожиданным одобрением. — Брат Билла был женат на одной вертихвостке. Старику этот брак не нравился. У него имелась на примете другая кандидатура на роль жены Дэйва. Но тот сам подыскал себе невесту, манекенщицу из Сан-Франциско, и женился на ней. Том пришел в неистовство и, по сути дела, вышвырнул внука из дома. Но именно Билл уговорил деда позволить Дэйву вернуться. Я полагаю, старик смирился бы с браком Дэйва, если бы у того родились сыновья, а не дочери. Что поделаешь, такой уж он был человек… Да, Билл очень помог брату, но потом эта помощь обернулась против него же и обошлась ему очень дорого… — Вдруг Маргарита словно бы опомнилась и, поднявшись с кровати, привычно вежливо произнесла, указав на молоко и сандвичи: — О подносе не беспокойтесь. Я кого-нибудь пришлю за ним позже…
Весь день сегодня был какой-то странный, лениво размышляла час спустя Карла, когда принятые ею таблетки от головной боли начали действовать. Окончательно решив остаться на ранчо, она должна будет связаться со своим банком в Лондоне и попросить перевести на ее имя деньги в Сан-Антонио. Еще нужно… Но она не успела подумать о том, что ей было нужно еще, потому что глаза сами собой закрылись и она уснула. В эту ночь ей снились тревожные, путаные сны, в которых главным героем неизменно выступал Билл Даррелл.
— Карла, просыпайтесь! Дядя Билл передумал и везет нас сегодня в Сан-Антонио! — радостно теребила ее Энни, стягивая одеяло.
Карла растерялась. После вчерашнего солнечного удара она выспалась, пришла в нормальное состояние, но еще не чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы отправиться в город.
Сестренки смотрели на нее с удивлением и нетерпеливо ждали ответа. Ну как объяснить им, что ее колебания относительно поездки в Сан-Антонио проистекают главным образом из нежелания находиться в обществе их дяди?
Если бы завещание Тома не таило в себе столько тайн, она бы уже давно вернулась домой. Но Том явно хотел, чтобы она осталась на ранчо. Для Карлы это было теперь очевидно. С другой стороны, старик знал наверняка, что чужие деньги никогда не прельстят ее — ведь у нее было достаточно своих. Однако его внуку об этом было неизвестно.
Нахмурившись, Карла отбросила одеяло и встала с кровати.
— Когда мы должны выехать? — спросила она девочек.
— Сразу после завтрака, — ответила Энни. — Дядя Билл предупредил нас об этом вчера, как только вы отправились спать.
Когда сестренки вышли из комнаты, Карла открыла гардероб и стала выбирать одежду для поездки в город. В Сан-Антонио они проведут целый день, рассуждала она. Пройдутся по магазинам, потом вместе где-нибудь перекусят… В конце концов она остановилась на юбке в стиле «сафари» и белой блузке. Вот элегантный ансамбль, который носят уверенные в себе женщины, решила Карла. И именно такой предстанет она сегодня перед Биллом.
Спустившись по лестнице, Карла вошла в столовую и увидела близнецов, уплетающих блинчики. Больше никого в комнате не было.
— Дядя Билл сказал, чтобы мы ждали его у входа в десять часов, — сообщила ей Энни. — Наш папа всегда злился на маму, если она опаздывала. Помнишь, Мэри?
На лицо той легло облачко грусти, и Карла мгновенно прониклась к девочке глубоким сочувствием. Она догадывалась, каких переживаний стоила детям потеря любимых родителей. К ее горлу подкатил комок, на глаза навернулись слезы. Ей стало искренне жаль девочек-сирот.
Билл по стилю своего характера и при вечной занятости делами ранчо явно не годился в воспитатели. К тому же он был не способен улавливать эмоциональные потребности маленьких племянниц. Им нужен был человек, который хорошо бы понимал их, с которым они могли бы общаться… Такой, например, как она сама. Уж не в этом ли крылась одна из тайн завещания Тома? Не потому ли старик выделил ей полранчо, но с условием, чтобы она по полгода жила на нем?
А с другой стороны, Том не произвел на нее впечатления чувствительного человека, которого мог бы волновать душевный настрой правнучек.
— Наши родители постоянно ссорились, — унылым голоском произнесла Энни. — Я догадывалась, что все у них шло к разводу. Мама без конца твердила, что никогда не любила папу, не хотела выходить за него замуж и жить с ним в такой глуши, но он уговорил ее стать его женой… Иногда я даже думала, что ей больше нравился дядя Билл, чем папа.
После этих слов за столом воцарилось молчание. Но тут вдруг невесть откуда появилась Маргарита и приказала девочкам побыстрее разделаться с блинчиками.
Услышала ли домоправительница последнюю фразу Энни, или ее появление в столовой было чисто случайным? А не был ли Билл тайно влюблен в жену своего брата? Может быть, именно из-за этого он стал циничным? И не потому ли так до сих пор и не женился?
Карле были неприятны вопросы, вихрем закружившиеся в ее голове, и она страдальчески закусила губу. Если все было так, как она предполагала, то можно было представить себе муки, испытанные отцом девочек. Как же это было ужасно для всех них! Может быть, именно из-за порочной тяги к жене родного брата Билл возненавидел всех женщин? А ведь по складу характера он относился к людям, которые скорее предпочтут сохранить преданность брату, чем дать волю своим сексуальным инстинктам. Более того, люди, подобные Биллу, всегда готовы были обвинить во всем женщину, если она оказалась предметом их влечения.
Карла допила вторую чашку кофе и поднялась из-за стола. У нее оставалось еще достаточно времени, чтобы подняться к себе и слегка подкраситься перед встречей с Биллом.
Она не забыла надеть соломенную шляпу и солнечные очки, чтобы на этот раз не попасть впросак. Теперь ее не страшило никакое солнце, и никому не удалось бы вновь обвинить ее в притворстве с целью завладеть вниманием Билла.
Карла нарочно рассчитала время так, чтобы спуститься вниз минута в минуту вместе с близнецами. Как и она, девочки тоже переоделись для поездки в город. На них были симпатичные хлопчатобумажные брючки и подобранные по тону маечки.
— Нам купила эти брючки и маечки Арабелла, когда мы в последний раз ездили с ней в Сан-Антонио, — похвасталась Мэри.
— Арабелла когда-то была подружкой дяди Билла, — пояснила Энни и скорчила смешную рожицу. — Нам она не очень нравится. Слишком властная. Мы обрадовались, когда она вышла замуж за другого. Правда, Мэри?
— Угу, — кивнула в ответ та. — Но иногда я думаю, что ей больше хотелось остаться с дядей Биллом, чем с этим Гриффитом Лесли. Но они не поженились из-за прадедушки. Он говорил, что Арабелла просто охотилась за деньгами Билла.
Хотя Карлу мучило сознание того, что ей следует прекратить беседу, пока откровения девочек не зашли слишком далеко, она продолжала испытывать постыдное желание узнать еще что-нибудь о личной жизни Билла. Получалось, что ее предположение насчет того, что он любил мать близнецов, было ошибочным?.. Но то, что Билл не воспротивился диктату деда, когда тот не дал согласия на брак, по меньшей мере удивляло. Это никак не вязалось с характером молодого человека. Разумеется, приходилось учитывать, что ключи от семейной казны Дарреллов находились в руках Тома…