litbaza книги онлайнРоманыТанец для двоих - Виктория Клейтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 138
Перейти на страницу:

— Ты уверена? Ты всегда говорила, что не стоит доверять сплетням…

Тиффани протянула лист бумаги. Это было приглашение посетить вечеринку, посвященную помолвке. Тиффани нашла записку поздно вечером, когда вернулась из кафе в Камден Тауне, где подрабатывала официанткой. Приглашалась вся труппа, вечером после спектакля.

— На прошлой неделе Монти сожалел, что у Беб такое крепкое здоровье. Он говорил, что с удовольствием дал бы мне шанс выйти на сцену. Он просил меня держать наш разговор в секрете, потому что Беб испортит ему жизнь. Монти выглядел беззащитным, как ребенок… Настоящий ублюдок! Ты знаешь, я хотела пригласить его провести эти выходные со мной. Но потом я передумала. Мне не хотелось спугнуть его. Мужчины часто побаиваются меня, ведь я выше ростом большинства из них.

— Довольно странно: как ты не заметила, что между ними что-то происходит?

— Я не заметила. Беб считает себя звездой и не задерживается в театре после спектаклей. Она слишком высокого мнения о себе, чтобы общаться с нами… О, как я ее ненавижу!

Через некоторое время Тиффани, устав плакать, выпила бокал шерри. А я, воспользовавшись паузой, спустилась к телефонной будке на соседней улице и позвонила в театр. Я сказала, что Тиффани нездорова и не сможет сегодня прийти.

Мы просидели допоздна, беседуя о мужчинах, о любви, о жизни. Чтобы успокоить Тиффани, я рассказала ей историю, которую до сих пор не рассказывала никому. Я рассказала ей о единственном человеке, которого когда-то любила. Мне было пятнадцать лет. Любовь к нему практически сломала мою жизнь.

В детстве я часто гостила у кузины Миранды. Она была намного старше меня и имела троих детей. Старший, Джеймс, был примерно одного со мной возраста. Миранда жила в старинном поместье на берегу моря, рядом с Кентом. Мы играли в саду, купались, строили песчаные замки. Лучшие воспоминания о детстве связаны у меня с этим местом. Муж Миранды, Джек, почти всегда был в отъезде, но, когда он появлялся, он вносил в нашу жизнь элемент напряжения. Он любил дразнить нас и, если хотел, мог с легкостью одурачить любого. Джеймс ненавидел шутки отца. Однажды Джек сказал, что получил письмо из школы. Письмо уведомляло: Джеймс провалил экзамены и руководство школы будет вынуждено отчислять его. Бедняга Джеймс ужасно расстроился. Когда Миранда пришла домой, обман раскрылся. Джек сказал, что Джеймс очень доверчив и глупо расстраиваться, если тебя исключают из школы. Любой нормальный мальчишка был бы только рад. Джек был жесток, но привлекал своей силой. Никто не мог сравниться с ним.

Однажды летом, когда мне было пятнадцать, Миранда принимала гостей. Дети ужинали отдельно. Я вызвалась пойти на кухню принести мороженое. Неожиданно вошел Джек. Он искал лед. Я спросила, как проходит вечер. Джек ответил, что ему скучно до зевоты. Он сказал, что хочет бросить гостей и пойти поиграть с детьми. Вдруг он посмотрел на меня пристально и улыбнулся:

— Ты всегда была хорошенькой, Виола. А сейчас ты выросла и стала настоящей красавицей.

Он дотронулся до моего лица. Затем пробежал пальцами по шее. Моя кожа горела. Джек обнял меня и прижал к себе. Затем поцеловал. Он учащенно задышал. В глазах у меня потемнело. Я была возбуждена и испугана одновременно.

— Дорогая Виола! — Джек остановился на мгновение. — Ты прекрасна! Ты сводишь меня с ума!

Он снова поцеловал меня. Я ответила на поцелуй, хоть и понимала, что не должна этого делать. Мы услышали чьи-то шаги. Джек чертыхнулся:

— Я должен идти, дорогая. Встретимся позже. Боже мой, ты очаровательна!

В дверь вошла Роуз. Когда-то она была няней Миранды и продолжала жить в доме. Роуз окинула меня тяжелым взглядом. Я развернулась и выбежала из кухни.

Эти два поцелуя чудесным образом изменили все вокруг. Я впервые увидела, каким зеленым был луг. Полевые цветы горели в траве, как бриллианты. Садилось солнце. Тучи, плывущие в небе, были окрашены в красный цвет. Красота заката растрогала меня до слез.

Весь вечер я находилась в состоянии радостного возбуждения. Я была удивлена тем, что Джек заметил меня, взволнована мыслью о том, что он может поцеловать меня снова. Я заснула, будучи абсолютно счастливой.

Утром, когда я проснулась, меня охватили иные чувства. Миранда всегда была добра ко мне. Я любила ее всей душой. Я, наверное, сошла с ума, если собиралась сделать что-то, что может ранить ее. Я испытывала угрызения совести.

Я встретила Джека за завтраком. Он читал газету и даже не взглянул в мою сторону. Я же не могла отвести от него глаз. Я чувствовала себя все хуже. Мне было стыдно. Я вообразила, что его, как и меня, мучит совесть, и почувствовала некоторое облегчение, когда в тот вечер Джек не вернулся из Лондона. На следующий день я уехала с тетей в Ниццу. Больше мы с ним не встретились.

Я была уверена, что Джек держался на расстоянии, потому что боялся: ситуация выйдет из-под контроля. Самое ужасное было в том, что я полюбила его. Он был для меня не только самым привлекательным мужчиной из тех, кого я видела, но и самым благородным. Я вспоминала его поцелуи, и моя голова кружилась. Я решила, что будет лучше, если мы с Джеком не будем видеться. Я не хотела предавать Миранду. Каждый раз я придумывала отговорку, чтобы не ехать к ней. Тетя решила, что я поссорилась с Джеймсом. Наверняка она подумала, что Джеймс пытался флиртовать со мной. Я не стала разубеждать любимую тетю и сказала, что не хочу его видеть.

Но я постоянно думала о Джеке. Мне казалось, он тоже мечтает обо мне по ночам. Пишет мне письма и рвет их в приступе отчаяния. Каждое утро я ждала почтальона с замиранием сердца. Я надеялась, что он принесет письмо от Джека, в котором тот признается в любви и предложит бежать с ним.

Мне совсем не нравились мальчики моего возраста. Тетя часто пыталась познакомить меня с кем-то, но я решила, что буду принадлежать только Джеку. Мальчишки казались скучными и нелепыми по сравнению с ним. Я мечтала быть с Джеком. Ах, если бы Миранда полюбила кого-то, тогда бы он и я смогли быть вместе!

Тетя сообщила мне о смерти Джека. Он погиб на охоте — глупый несчастный случай. Тетя была поражена моей реакцией. Я изо всех сил притворялась, что у меня грипп, но она поняла, что со мной происходит. Она называла это crise de nerfs, нервный срыв. Я была слишком слаба, чтобы ехать на похороны. Тетя осталась со мной. Она пыталась поговорить со мной, но я считала, что мой долг перед Джеком — хранить молчание.

Спустя шесть месяцев после смерти Джека Миранда пригласила меня пообедать. Я рада была увидеть ее вновь. Миранда ничуть не изменилась: все те же волнистые светлые волосы, все та же немного загадочная улыбка. Она обняла меня. Мои глаза наполнились слезами. Миранда тоже готова была заплакать. Мы так долго не виделись.

Мы заказали устриц и шампанское, чтобы отпраздновать встречу. Я поинтересовалась, как ее дела. Но заставить себя произнести имя Джека я не могла.

— Все в порядке, — ответила Миранда. Она рассказала о детях, о доме, о саде. — Конечно, довольно сложно привыкнуть к мысли, что Джека больше нет с нами. Последнее время он часто уезжал, и нет ничего необычного в его отсутствии. Но тяжело смириться с тем, что мы никогда не увидим его.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?