Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне стыдно. Кажется, я вела себя как проститутка. Сама не знаю, что это случилось со мной.
— Случилось то, что ты стала женщиной, да еще какой! — Он ласково улыбнулся и, приподняв ее голову, заглянул ей в глаза. — Все хорошо, милая, тебе нечего стыдиться.
Потом Алекс отправился в кухню готовить стейки и салат. А она, приняв душ, вытиралась в ванной комнате перед зеркалом широкой махровой простыней. И когда повесила ее на крючок и в задумчивости посмотрела на свое отражение, то увидела молодую особу, невысокую, с сильными стройными ногами, крепкими бедрами и призывно торчащими грудями.
— Значит, женщина… — тихо согласилась она с тем, что только что услышала о себе, и непрошеная краска стыда вновь почему-то залила ее щеки.
Стейки оказались превосходными. Алекс умел готовить и рассуждал за обедом о том, что настоящими поварами могут быть только мужчины, особенно если дело касается приготовления мяса или дичи. Марго кивала, с грустью думая, что ей вряд ли придется еще когда-нибудь оценивать его поварское искусство, впрочем, как и искусство любовника. Хотя насчет последнего она еще окончательно не решила. Вполне возможно, что их отношения будут иметь продолжение, тут не стоит загадывать наперед, время покажет.
Час езды до Гринтауна они провели в молчании. Каждый возвращался к своим проблемам. Ее в городе ждали неумолимо надвигавшиеся свадебные торжества, сомнения в необходимости которых все сильнее укреплялись в ней. Его — все та же привычная жизнь холостяка, а теперь еще и боль от потери любимой женщины, неожиданное обладание которой явилось лишь лучом счастья, случайным и редким.
В городе он высадил ее на соседней улице.
— Счастливо, — сказала она и, прежде чем выйти на тротуар, по-детски чмокнула его в щеку.
— Подожди. — Он задержал ее и начал целовать в губы. Поцелуй напомнил ей о волне страсти, которая совсем недавно дважды захлестывала ее, заставляя терять голову. Марго нашла в себе силы мягко отстраниться и выйти. — Увидимся? — с надеждой спросил Алекс.
— Пока не знаю, — ответила она, грустно улыбнувшись на прощание.
И когда молодая женщина, подойдя к своей калитке, взглянула на дом Фолкона, то увидела, что Алекс уже успел поставить машину в гараж и в окнах его гостиной горит свет. Все возвращается на круги своя, подумалось ей.
Впрочем, если внимательно приглядеться, то окажется, что любой новый день, даже при отсутствии хоть сколько-нибудь значительных событий, не похож на предыдущий. Поэтому Марго заблуждалась, полагая, что возвращается к прежней жизни. И сама она была уже другой, да и события продолжали развиваться, приняв неожиданное направление.
На утро следующего дня в город на своем «кадиллаке» с нью-йоркскими номерами прибыла бывшая невеста Рея — Кэролайн Свифт. Ее неотложной задачей было вернуть жениха и восстановить в богемных кругах репутацию роковой женщины и страстной любовницы.
Рей сбежал почти из-под венца, предварительно заявив о своей нелюбви. Конечно, молодой человек мог и не испытывать глубоких чувств, зато он был нужен ей! И это являлось главным аргументом для брака, а не какие-то там романтические глупости, какими бредят сентиментальные идиотки. Его мнение в счет не принималось. Кэролайн или Кэрри, как называли ее друзья, не собиралась мириться с потерей. Еще бы, ведь у нее в ногах валялась добрая часть мужской половины богемного Нью-Йорка, в предложениях руки и сердца недостатка не было. Однако она нуждалась только в Рее Дэвисоне, в том самом, который, как назло, ее отверг.
Он укатил неизвестно куда. Кэрри решила действовать по определенному плану: сначала определить, где Рей находится, потом выведать какой-нибудь его секрет… Ведь у каждого в биографии найдется то, что не хотелось бы афишировать. И, как следует пошантажировав его, заставить наконец вернуться. Она прекрасно знала, как ее непутевый жених дорожит карьерой и репутацией.
Кэрри была богата, поэтому смогла нанять детектива по имени Глен Берджис, с помощью которого можно было бы осуществить намеченный ею план. Наемный сыщик без труда определил местопребывание беглеца — Гринтаун, штат Иллинойс, город детства Рея, где до сих пор жили его мать и сестра. Что же касалось темных пятен биографии звезды журналистского небосклона, то в Нью-Йорке детективу выведать ничего не удалось. Кэрри была просто в отчаянии. Она поверить не могла, что у Рея нет слабых мест. Такого не бывает! В жизни каждого человека случаются проколы. Люди иногда поступают не так, как принято в обществе, и из-за этого им приходится мучиться совестью и прибегать к всевозможным ухищрениям, тщательно скрывая свой проступок…
Мистер Берджис был тут же направлен в Гринтаун. Ему предстояло внедриться в круг знакомых Рея, нанять себе дом в городе и жить там какое-то время. Рано или поздно какой-нибудь грешок Рея непременно должен был всплыть.
Здесь расчет Кэрри оказался верен. Не прошло и двух недель, как сыщик обнаружил замечательный отстойник городских сплетен — аптеку Греты Снайдерс. Он познакомился с хозяйкой, и та быстро поддалась обаянию немолодого импозантного мужчины, отличительной особенностью которого были любезность, словоохотливость и, главное, умение внимательно слушать собеседника.
Виделись они не только в аптеке. Берджис приглашал ее на прогулку то в парк, то в кино, то в ресторан… И во время встреч ловко направлял разговор в нужное русло, умело по крупицам отбирая из пестрого потока гринтаунских новостей, который обрушивала на него Грета Снайдерс, только интересующую его информацию. Так, помимо известия о скорой свадьбе Рея и Марго, он выяснил, что когда-то, очень давно, Алекс Фолкон являлся другом и даже, вполне возможно, любовником миссис Дэвисон. Сама Грета, конечно, была далека от каких-либо подозрений относительно давних внебрачных связей своей приятельницы, но для Берджиса это стало великолепной зацепкой.
Прекрасно, здесь есть над чем поработать, обрадованно подумал он. Правда, телефонный доклад об этом в Нью-Йорк привел лишь к усложнению задания, поскольку клиентка, раздраженно напомнив о крупной сумме аванса, которую она, согласно условиям контракта, уже вложила в этот проект, потребовала четких доказательств, причем в ближайшее время. Известие же о том, что Рей собирается жениться, заставило ее немедленно ринуться в Гринтаун, чтобы лично воспрепятствовать этому.
Кэрри оказалась в городе как раз накануне свадьбы.
— Привет, — бросила она девушке, открывшей ей дверь дома Дэвисонов. — Должно быть, ты сестра Рея. А я — его невеста, Кэролайн Свифт, можешь называть меня просто Кэрри…
Ее улыбка могла очаровать кого угодно и способна была почти мгновенно превращать незнакомых людей в друзей Кэролайн Свифт. Но девушка отчего-то побледнела и позвала мать. Появившаяся на пороге миссис Дэвисон испуганно охнула и приложила руку к груди. Кажется, сегодня не мой день, решила Кэрри. Но отступать было некуда, и она вновь представилась:
— Здравствуйте, я Кэролайн, невеста Рея. Можно войти?
Миссис Дэвисон молча покачала головой, как китайский болванчик, не в силах вымолвить ни слова. Но тут обрела дар речи девушка: