Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего подобного. Во-первых, она не знала, что я о ней уже кое-что слышал. Во-вторых, мы разговаривали не слишком долго в вестибюле «Беркли».
— Ну хорошо, Майлз. Она молода?
— Да, довольно-таки молода.
— Привлекательна?
— В какой-то мере… Но не это меня заинтересовало. А…
— Что же, Майлз?
— Ее личность, ее суть. — Майлз беспомощно пожал плечами. — Сейчас не время вдаваться в подробности. Главное то, что я пригласил ее на работу и он поедет сегодня вместе с нами. Я счел нужным предупредить вас.
Майлз откинулся назад в кресле и с облегчением вздохнул, когда явилась официантка и стала расставлять на столе тарелки и чашки жестом заправского картежника, сдающего карты. За окном, возле которого они сидели, двигались внизу белые крыши вагонов.
Переводя взгляд на своих собеседников, Майлз вдруг подумал, что история повторяется. Трудно найти людей, более подходящих друг другу и составляющих более идеальную семейную пару, чем Марион Хеммонд и Стивен Куртис. Почти так же, как она вошла шесть лет назад в семью Брук, Фэй Сетон войдет теперь в другой подобный дом.
Да, история почти повторяется.
Стивен и Марион переглянулись, и она рассмеялась.
— Право, не знаю, — заметила она не столько недовольным, сколько игривым тоном, — в общем, это даже забавно.
— Забавно? — воскликнул Стивен.
— Майлз, ты, конечно, не забыл сказать ей, чтобы она захватила свою продовольственную карточку?
— Забыл, — сказал он мрачно, — эту важную деталь я, кажется, упустил из виду.
— Ну ничего, дорогой. Мы всегда найдем… — Внезапно Марион выпрямилась, в ее светлых глазах под прямыми бровями блеснуло нечто вроде испуга. — Майлз! Скажи-ка! Эта женщина не отравила кого-нибудь?
— Моя дорогая Марион, — сказал Стивен, — какая разница: отравить ли кого-нибудь, застрелить или размозжить голову кочергой? Главное…
— Одну минуту, — спокойно остановил его Майлз, стараясь не волноваться и произносить слова веско и размеренно. — Я не говорил, что эта девушка преступница; напротив, если допустить, что я хотя бы не много разбираюсь в людях, прошу отбросить подобные нелепые предположения.
— Хорошо, дорогой, — сказала примирительно Марион и, склонившись к чашке, похлопала его по руке. — Я верю, что ты в этом абсолютно убежден.
— Ради Бога, Марион. Неужели ты думаешь, что я готов смотреть сквозь пальцы на нечто предосудительное ради своих личных интересов…
— Тише, Майлз, не расходись! — Марион легонько поцокала языком, скорее по привычке, нежели по необходимости. — Мы не дома.
— Да, пожалуйста, братец, не так громко, — поддакнул Стивен.
— Ладно! Хорошо! Только…
— Вот, возьми чай и пирожное, — уговаривала его Марион, придвигая чашку. — Вот так. Ты успокоился? Скажи, Майлз, а сколько лет этой занятной леди?
— Лет тридцать, полагаю.
— И она сама ищет работу библиотекаря? Почему же биржа труда ею не занимается?
— Она только что репатриировалась из Франции.
— Из Франции? В самом деле? Может быть, она привезла с собой французские духи?
— Сказать по правде, — заметил Майлз после короткой паузы, — я действительно уловил приятный аромат.
— Майлз, дорогой, расскажи нам всю ее историю. До отхода поезда масса времени, мы закажем еще чашечку чаю на случай, если она вдруг появится. Значит, это был не яд? Ты в этом уверен? Стив, дорогой, почему ты не пьешь чай?
— Послушайте, — не выдержал наконец Стив, взял со стола трубку, описал в воздухе кривую и сунул ее в верхний карман куртки мундштуком вниз, — я вообще не могу понять, что творится на свете? Чем занимаются в этом «Клубе убийств»? Ловят преступников или просто языком болтают? Ну ладно, Майлз, — вспышка возмущения сменилась у Стива легкой укоризной, — ладно, не вставай в позу. Я просто хочу кое-что себе уяснить. Сколько времени понадобится этой мисс, чтобы привести библиотеку в порядок? Неделя?
Майлз усмехнулся:
— Чтобы по всем правилам классифицировать книги, Стив, со всеми ссылками на прежние издания, ей понадобится два-три месяца.
Даже Марион в удивлении взглянула на брата.
— Ну что ж, — буркнул Стив, с минуту помолчав, — Майлз всегда все делает по-своему. Надо — значит надо. Теперь о другом. Я не смогу сегодня вернуться вместе с вами в Грейвуд…
— Не сможешь сегодня вернуться? — воскликнула Марион.
— Дорогая, — постарался успокоить ее Стив, — я хотел сказать тебе об этом еще в такси… У нас в отделе опять неприятности… Ты всегда так бурно на все реагируешь. К тому же завтра утром я обязательно приеду. — И с некоторым сомнением добавил: — Надеюсь, с вами ничего не случится в компании этой занятной леди?
Воцарилось молчание, которое взорвал веселый смех Марион.
— Стив! Какой ты глупый!
— Я? Вполне вероятно.
— Что может нам сделать Фэй Сетон?
— Я не знаком с этой дамой и ничего не могу сказать. Абсолютно ничего. — Стивен пригладил свои холеные усы. — Только…
— Пей свой чай, Стив, и не будь таким брюзгой. Ее присутствие в доме никому не будет в тягость. Когда Майлз сказал, что наймет библиотекаря, я со страхом представила себе гнома с длинной белой бородой… Я поселю ее в своей комнате, а сама с удовольствием перееду в чудесную комнату на первом этаже, хотя там еще пахнет краской. Я страшно зла на твое идиотское министерство, но не думаю, что эта женщина до смерти напугает нас сегодня ночью в твое отсутствие. Каким поездом ты завтра утром приедешь?
— Поездом девять тридцать. И ни в коем случае одна не передвигай котел в кухне, не трогай без меня, слышишь?
— Я — очень послушная будущая супруга, Стив.
— Очень послушная, — повторил Стивен без упрека, без насмешки, просто констатировал факт. Впав в свою обычную невозмутимость, он переменил тему разговора: — Майлз, сделай милость, возьми меня когда-нибудь с собой на заседание «Клуба убийств»! Чем-то они там все-таки заняты?
— Ужинают.
— Ты хочешь сказать, они вместо соли кладут в солонку яд? А потом радуются, если удастся подсыпать его в тарелку соседа? Ладно, старик, не сердись! Ну, мне надо идти.
— Стив! — Эту интонацию Марион ее брат знал слишком хорошо. — Я забыла тебе кое-что сказать. Извини нас, Майлз.
Они будут судачить о нем, дураку ясно. Майлз не мигая смотрел поверх стола, стараясь не обращать на них внимания. Марион со Стивеном направлялись к выходу. Она оживленно что-то говорила ему, Стивен пожимал плечами и улыбался, надевая шляпу. Майлз выпил полчашки остывшего чая. Устало подумал о том, что выглядит смешным и теряет хорошее настроение. Почему же? Тут же нашел ответ. Потому что в душу закралось сомнение: сумеет ли он в собственном доме владеть собою?