Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После ухода Крайля Инглиш вышел в приемную. Лоис по-прежнему сидела там, занимаясь распределением деловых свиданий Инглиша.
– Лоис, попробуйте найти мне по телефону Эдварда Леона. Он где-то в Чикаго, но я не знаю его номера.
– Сейчас, мистер Инглиш, – сказала Лоис, взяв справочник.
Инглиш вернулся в свой кабинет и закрыл дверь. Он ходил по комнате, усиленно размышляя.
Через десять минут раздался звонок.
– Я нашла мистера Леона, он у телефона, мистер Инглиш, – сообщила Лоис.
– Хорошо.
Инглиш услышал щелканье и спросил:
– Это ты, Эд?
– Собственной персоной, если кто-то не влез в мою шкуру, – жизнерадостно ответил голос. – Ты оторвал меня от душевной беседы с блондинкой. Мне понадобилось добрых два месяца, чтобы уговорить ее прийти посмотреть мои японские эстампы, и вот ты мне ломаешь ноги в самый ответственный психологический момент. Чего ты от меня хочешь?
– Не чего, а тебя. Завтра утром садись в первый же самолет. У меня для тебя дело, которое пройдет, как перчатка.
– Я не хочу твоего дела! Я хочу, чтобы ты оставил меня в покое, – встревожился Леон. – Если тебе нечего больше мне сказать, я повешу трубку, прежде чем девочка успеет открыть дверь…
– Ты мне очень нужен, – тон Инглиша не допускал возражений. – Срочное дело, Эд, и совершенно в твоем духе, иначе я не стал бы тебя беспокоить. Позвони мне перед отлетом, мы условимся о встрече где-нибудь. Я не хочу, чтобы кто-то знал, что мы работаем вместе. Ты меня понял?
– Я вижу, мне придется покориться, – вздохнул Леон. – Это принесет фрик?
– Пять сексов.
Леон протяжно свистнул:
– Этот звук, который ты слышал издали, произвел мой вертолет, он спустится на крышу твоего дома, – обрадованно пообещал он, прежде чем повесить трубку.
Джулия давно уже поняла, что Инглиша нельзя заставлять ждать, и потому к назначенному времени она уже была полностью одета. Звонок Ника о том, что он не сумеет пойти с нею в кино, огорчил девушку.
Когда он повесил трубку, она медленно положила свою сумочку на столик и посмотрела на себя в зеркало. Машинально отметила, что выглядит очень хорошо и что зеленая шляпка отлично оттеняет ее глаза и рыжие волосы.
Инглиш пообещал поужинать с нею в клубе в девять часов. Она взглянула на часы. Было шесть пятнадцать, так что у нее оставалось свободных два часа.
Она сняла телефонную трубку и вызвала контору Инглиша.
Ответила Лоис, рот Джулии непроизвольно сжался. Лоис ей очень не нравилась, и у нее были все основания думать, что это взаимно. Все знали, что Лоис влюблена в шефа, не знал этого, похоже, лишь Инглиш.
– О Лоис, это Джулия, – скрывая неприязнь, любезно затараторила она. – Что, Гарри здесь? Мне нужны билеты в театр.
– Да, он здесь, – Лоис была холодна. – Одну секунду, мисс Клер.
Она упрямо называла ее мисс Клер, несмотря на то, что Джулия много раз просила обращаться к ней по имени.
– Добрый вечер, Джулия, – прозвучал голос Гарри. – Я как раз собирался уходить. Я вам нужен?
– Я хотела бы два билета на представление в субботу, Гарри, – попросила Джулия, стараясь сохранять спокойствие. – Я хотела просить Ника, но наше свидание расстроилось, а мне нужно повидать людей, которым я обещала билеты. Вы не могли бы их отвезти Нику в клуб? Я зашла бы за ними.
– Ну да, конечно. Я как раз собираюсь домой. Я положу их в конверт на ваше имя.
– Тысяча благодарностей, Гарри.
Она взяла сумочку и перчатки и вышла из квартиры. Внизу попросила привратника вызвать такси. В ожидании машины она закурила сигарету и с неудовольствием заметила, что ее пальцы слегка дрожат.
– Куда вы собираетесь ехать, мисс? – спросил привратник.
– В Атлетик-клуб.
Он открыл дверцу такси, взял Джулию за локоть, чтобы помочь сесть, и сообщил адрес шоферу.
Несмотря на интенсивное движение, такси ехало довольно быстро, и когда шофер уже было собрался повернуть на Вестерн-авеню, Джулия наклонилась к нему:
– Я передумала. Отвезите меня на Двадцать седьмую улицу, дом пять, пожалуйста.
– О'кей, мисс, – шофер улыбнулся через плечо, – мой старик всегда говорил, что женщины, которые часто меняют свои намерения, гораздо решительнее.
Джулия засмеялась:
– Вероятно, он был прав.
Через десять минут машина остановилась.
– Вот мы и приехали, мисс.
Джулия расплатилась, поблагодарила и торопливо направилась по маленькой улочке, оканчивавшейся у реки. Время от времени она оглядывалась, но улица была пустынна. Перед темным зданием она неожиданно замедлила шаги и снова обернулась. Убедившись, что за ней никто не следит, она повернула в проход, который вел к берегу.
Легкий белый туман поднимался от реки, где-то вдали завыла сирена какого-то судна.
Она снова остановилась, огляделась и, юркнув в дверь высокого узкого здания, очутилась в темном вестибюле. Не задумываясь – здесь все ей было хорошо знакомо, – шагнула в темноту.
Перед ней открылась дверь.
– Джулия?
– Да.
Девушка прошла в комнату. Зажглась лампа, и, прежде чем она с улыбкой успела повернуться, Гарри Винс уже обнимал ее.
– И ты говоришь, что не везет, любовь моя, – шепнул он. – Я уже приготовился провести грустнейший вечер. Я думал, что вы пойдете в кино.
Она обняла его за шею, прижимаясь лицом к лицу.
– Сэм появился в последний момент, – сказала она. – О Гарри, ведь уже так давно… поцелуй меня.
Гарри крепче прижал ее к себе. Сердце его бешено колотилось.
– У нас так мало времени, любимый, – говорила она, отстраняясь, – так не будем терять драгоценные минуты на болтовню.
– Я ждал этого с таким же нетерпением, как и ты, – ответил Гарри. – Дай мне пальто. Там, в той комнате, горит огонь, пойдем туда.
Пройдя впереди Гарри, она оказалась в уютной комнате с пылающим в камине огнем, танцующие отблески которого создавали необычно интимную обстановку.
– Не зажигай света, Гарри.
Он закрыл дверь и, прислонившись к ней спиной, смотрел на Джулию. Он всегда удивлялся быстроте, с какой она раздевалась. Вот и сегодня она, стремительно потянув «молнию», потом другую, через несколько секунд уже стояла перед ним совершенно обнаженная и прекрасная.
– Джулия, ты самое чудесное создание на свете, – хриплым голосом проговорил он.
Она повернулась к нему спиной, опустилась на колени перед камином и протянула к огню руки.