Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Джесси оказалась на виду, ей оставалось только угрюмо терпеть, что Бесс тащит ее к длинному столу, поставленному в сторонке для молодежи. Оскар Кастел лучезарно улыбался на заднем плане, когда Бесс весело привлекла всеобщее внимание ко всеми покинутой Джесси. Когда остальные стали здороваться с ней, Джесси ничего не оставалось, как выдавить улыбку и присоединиться к ним. В конце концов ей пришлось сидеть с ними в течение всей неловкой, показавшейся бесконечной трапезы, хотя никто с ней не разговаривал, за исключением обмена простейшими любезностями. Она чувствовала себя не в своей тарелке, но по крайней мере могла занять себя тем, что поела вкуснейшего жареного мяса и вишневого пирога, который являлся коронным блюдом поварихи в «Тюльпановом холме» (если Джесси не ошибалась, ее звали Кловер). Но танцевать или, вернее, не танцевать, когда все будут смотреть и посмеиваться у нее за спиной, – к такой пытке она не была готова.
– Она робеет, – сказала мисс Лорел с веселыми искорками в серых глазах, которые были темнее, чем у сестры. – Не волнуйся, Джессика, мы позаботимся о тебе. Идем, дорогая.
– Пожалуйста, я…
Но возражения были бесполезны. Мисс Лорел подхватила Джесси под руку, словно они обе были юными девушками, и потащила ее в дальний конец дома, где двойные двери, разделяющие две передние гостиные, были настежь распахнуты, образуя огромное пространство для танцев. Площадка для музыкантов, скрытая пышной зеленью в горшках, была устроена в одном углу, рядом с двумя массивными застекленными дверьми, которые выходили на заднее крыльцо и в сад. Живые и ритмичные звуки кадрили доносились с площадки.
Сидящие на маленьких стульях, расставленных по периметру комнаты, скромно одетые матроны всех возрастов тихо переговаривались между собой. Они весь вечер будут наблюдать за танцующими и критиковать девушек и их поклонников, выходя потанцевать только со своими мужьями или братьями. Брак автоматически низводил женщину к неброской, скромной одежде и стулу у стены, оставляя яркие наряды и приятный флирт молодым незамужним девушкам.
Старшие мужчины, все как один, без сомнения, согласившиеся прийти в угоду своим решительным женам, столпились вокруг чаши с пуншем, стоящей вместе с освежающими напитками на столе в маленькой прихожей. Их голоса становились то громче, то тише, пока они обсуждали, судя по нескольким услышанным Джесси словам, всевозможные охотничьи подвиги и падение цен на хлопок. В центре комнаты примерно двадцать молодых пар кружились в танце. Джесси, разумеется, знала их всех с самого рождения, но…
Девушки в платьях нежных пастельных тонов мало напоминали тех детских подружек, какими они были до того, как их матери решили, что она совсем неподходящая компания для их дражайших доченек. Они все до одной выглядели такими хорошенькими, с блестящими, модно уложенными волосами, не закрученными в узел, как у нее, а красиво и аккуратно подколотыми таким образом, что локоны пышными воланами ниспадали на плечи.
И их платья – их платья тоже были не такими, как у нее. Их лифы были крошечными и обнажали гораздо больше белой кожи грудок, чем какой-то несчастный дюйм декольте, который так шокировал Тьюди. Рукава, короткие и пышные, были сдвинуты с кремовых плеч, обнажая и их тоже. Казалось, что верх платья может в любой момент соскользнуть до талии, но все девушки были в таких платьях, к тому же в присутствии своих матерей, поэтому такой фасон, должно быть, был не только модным, но и вполне респектабельным. Тоненькие талии подчеркивались широкими поясами, которые сзади заканчивались огромными бантами и свисающими краями, настолько широкими, что пояс, повязанный вокруг талии Джесси, в сравнении с ними смотрелся как простая лента. Юбки, большие и пышные, были сзади длиннее, чем спереди, чтобы виднелись изящные атласные туфельки и соблазнительно мелькающие во время танца лодыжки.
Одежда, в которой девушки танцевали, не была той же самой, что и во время пикника. Окончательно расстроенная, Джесси осознала, что все барышни, кроме нее, привезли с собой платья для танцев и переоделись в них после ужина. Ее слепленное из разных кусков платье выглядело еще более нелепым в сравнении с воздушными, пенными произведениями искусства, надетыми на других девушек. Да и откуда она могла знать, что для танцев надо переодеваться? Учитывая ее ограниченный гардероб, что она могла сделать, даже если бы знала?
Наблюдая за всем этим, Джесси чувствовала острую неловкость и застенчивость. Изъяны ее одежды были болезненно очевидны даже для нее самой. Джесси понимала, что в своем поблекшем платье с ярко-розовыми добавлениями Сисси, делающими его еще старомоднее, она выглядит довольно неуместно. Если бы только ее оставили в покое, она бы украдкой улизнула куда-нибудь и пряталась до тех пор, пока не настала бы пора отправляться домой. Приехав сюда, она уступила Селии и дала молчаливое одобрение на брак. Селия целиком и полностью поглощена демонстрацией своего трофея, и никому не было бы никакого дела, если бы Джесси исчезла до конца вечера. Если только он когда-нибудь закончится…
Но у обеих тетушек Эдвардса были другие планы.
Мисс Флора и мисс Лорел встали по обе стороны Джесси, взяв ее под руки, и Джесси ничего не оставалось, как позволить двум старушкам вести ее. Они потащили ее к веселящимся, словно две килевые шлюпки, взявшие на буксир колесный пароход.
– Ну что ж, давай посмотрим, сможем ли мы найти тебе партнера, – сказала мисс Флора, приостановившись в дверях, чтобы оглядеть комнату. Не в состоянии освободиться от тетушек или придумать какой-нибудь способ перехитрить их, Джесси была вынуждена стоять между ними, сознавая, как нелепо должна была выглядеть в сравнении с этими маленькими старушками. Их серебристые головы едва доставали Джесси до плеч. Несмотря на преклонный возраст, их платья не шли ни в какое сравнение с ее жалким нарядом. Мисс Лорел была одета в роскошный лавандовый атлас, а мисс Флорэ щеголяла в розовато-лиловом.
Звуки музыки нарастали. Смех и голоса наполняли воздух. Элинор Бидсуэлл, ослепительная в яблочно-зеленом газовом платье, порхала в объятиях блондина Чейни Дарта. Джесси знала ее как Нелл, когда они были маленькими девочками семи и восьми лет, но эта изящная шатенка в танцевальном кругу ничем не напоминала ее детскую подружку. Высокая и стройная Сьюзен Лэтоу в небесно-голубом муслине танцевала с черноволосым Льюисом Расселом, а Маргарет Калпеппер, маленькая брюнетка, чуть полноватая, но от этого не менее красивая в своем светло-персиковом платье с низким вырезом, танцевала в паре с Хауи Дьюком. Митчелл Тодд лавировал в толпе с полным стаканом пунша в одной руке, очевидно, направляясь на поиски своей партнерши, которая, должно быть, сидит где-нибудь в сторонке, дожидаясь, когда он принесет напиток. Митч, который, с его мягкими каштановыми локонами и ореховыми глазами, всегда занимал особое место в ее сердце…
– Митчелл! Митчелл Тодд!
К своему ужасу, Джесси услышала, как мисс Флора кричит на весь зал не кому иному, а объекту всех ее девичьих грез. В отчаянии она резко повернула голову к мисс Флоре, открыв рот, чтобы запротестовать, но было уже поздно.
– Да, мэм? – Неизменно вежливый и обходительный, Митч повернулся и вопросительно вскинул брови на мисс Флору. Ему пришлось повысить голос, чтобы быть услышанным среди общего шума, но это был все тот же бархатный голос, от которого у Джесси мурашки бежали по спине всякий раз, как она слышала его. Потом его взгляд переместился с мисс Флоры на нее, и Джесси подумала, что умрет…