Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я не успела её расспросить, потому что в этот момент мы дошли до конца коридора, который незаметно расширился. Впереди были семь туннелей, расходившихся в разных направлениях.
Дядя Вик свернул в туннель справа – пятый или шестой?
Когда я оглянулась, коридор, откуда мы только что вышли, выглядел совсем как другие тоннели, и это было немного жутковато.
Мы быстро пошли дальше, едва касаясь пола. Это походило на движущуюся дорожку в аэропорту. А потом внезапно то, что двигало нас вперёд, остановилось, и перед нами возникла железная лестница, отвесно уходившая вверх.
Дядя Вик стал подниматься первым, я за ним, а Эди, Лоис и Фрэнсис замыкали шествие.
Когда я почувствовала, что в лёгких совершенно не осталось воздуха, перед нами возник чёрный потолок. Дядя Вик толкнул маленькую круглую дверцу, и я увидела долгожданный свет.
Мы по очереди выбрались из люка на тускло освещённую дорожку под мостом.
Дядя Вик горделиво выпрямился и отряхнулся, а мы с Эди хмуро переглянулись, недоумевая, куда попали.
Я слышала наверху шум, шаги людей, шум машин и гудки. Воздух казался густым и грязным, и от реки, рядом с которой мы стояли, исходил отвратительный запах.
Фрэнсис отряхнулась, посмотрела на дядю Вика, и её глаза заблестели.
–Добро пожаловать в Лондон,– напыщенно произнесла она.
–Лондон?– недоумевающе переспросил Эди.– Как мы здесь оказались?
–Это произошло, милый мой, потому что дядя Вик выбрал правильный туннель. Если бы это делала я, мы могли бы оказаться на другом берегу Ганга!
–Погодите!– перебила я.– Туннели ведь проходят под рекой Мерси, тогда почему мы не попали в Уиррал? Как мы могли попасть в Лондон?
–Весь секрет в том, чтобы выбрать правильный туннель, юная леди. И к счастью для нас, я выбрал туннель под Темзой, поэтому мы и в Лондоне. А отсюда до Британского музея рукой подать.– Дядя Вик расстегнул пуговицу на пиджаке, похлопал себя по животу и направился дальше.
Мы последовали за ним: Фрэнсис и Лоис шагали в самом конце. Я не могла понять, как мы только что могли быть в туннеле под Мерси, а в следующую минуту очутиться на другом берегу Темзы, но, кажется, я уже привыкла к тому, что с чародеями возможно всё.
Наверное, мы выглядели очень странно, шагая гуськом за дородным дядей Виком, который, кажется, очень спешил попасть в Британский музей. Нам приходилось бежать, чтобы не отставать от него.
Я подумала, что Фрэнсис и дядя Вик стали невидимыми, поскольку никто не обращал на нас внимания, но мы ведь были в Лондоне, где никто друг с другом не разговаривает.
Наконец мы добрались до великолепного здания Британского музея, и Эди, Лоис и я остановились и с изумлением смотрели на огромные колонны у входа. Колонны выглядели ужасно величественными, и я почувствовала трепет волнения, потому что раньше никогда здесь не была.
–Мы можем сначала посмотреть на скелет динозавра?– нетерпеливо спросила Лоис, совершенно забыв, что всего несколько минут назад жаловалась, как у неё устали ноги.
–Это не тот музей,– ответил Эди.– Скелет в Музее естественной истории. И потом, динозавра там уже нет. Теперь вместо него синий кит.
Фрэнсис посмотрела на Эди и Лоис, явно не зная, как разрядить ситуацию. Моя сестрёнка сердито уставилась на Эди, осмелившегося ей перечить, и выглядела ужасно расстроенной, что не увидит динозавра.
–Не переживай, детка,– ласково сказала Фрэнсис.– Вместо этого мы можем посмотреть на мумию…
–Мама тоже здесь?– спросила Лоис, совершенно забыв, что только что собиралась зареветь.
–Мумию, а не маму. Египетские мумии, те, что завёрнуты в белые бинты, помнишь?– Я в недоумении покачала головой.
Луис поморщилась.
–Фу, я не хочу их видеть! Хочу кекс с лимоном и стакан молока.
Только не это. Я улыбнулась про себя. Опять еда. Кекс с лимоном был новым любимым угощением Лоис.
Дядя Вик решил, что мы уже налюбовались прекрасным фасадом, и быстро преодолел половину лестницы.
–Идёмте. Уверен, у них есть кафе, а если и нет, у Филлис и мистера Фоггерти наверняка найдётся что-то вкусненькое, чтобы вы тут же забыли о длинном путешествии.
–Филлис и мистер Фоггерти здесь?– оживилась Лоис.– Здорово, я не видела их СТО лет!
Мы вошли в музей и отыскали древнеегипетский зал, где «работали» Филлис и мистер Фоггерти. Я подумала, не отправила ли их сюда Геката, чтобы они охраняли «Книгу мёртвых». Возможно, она знала, что книга в опасности?
Но я не могла понять, почему Геката не помешала украсть книгу, если у неё были подозрения, что это может произойти.
Я сразу же заметила наших старых гостей. Филлис своим пронзительным, высоким голосом объясняла группе туристов процесс «мумификации», а мистер Фоггерти неловко стоял у пустой витрины. Витрины, где когда-то лежала «Книга мёртвых».
Я не успела остановить Лоис. Она бросилась к мистеру Фоггерти, который, как я поняла, не особенно любил детей. Он неохотно похлопал её по спине и даже опустился на корточки, вероятно, в надежде не дать Лоис слишком уж разойтись. Дядя Вик и Фрэнсис подошли к нему и начали что-то обсуждать – по-видимому, разговор предназначался не для наших ушей. Лоис пошла смотреть на украшения, а мы с Эди пытались понять, что происходит.
–Зачем она нас сюда привела, Розмари?– прошептал Эди.– Ведь не просто для того, чтобы повидаться с Филлис и мистером Фоггерти? Должна быть другая причина.– Он оглядел зал с высоким потолком, словно ища объяснения.
Внезапно Фрэнсис подозвала нас с Эди. Я неловко обняла мистера Фоггерти, и он с серьёзным видом пожал Эди руку, заставив меня хихикнуть. Наконец к нам присоединилась Филлис, и после того как мы обнялись и она заметила, как сильно мы оба выросли, мистер Фоггерти мрачно и отчётливо произнёс:
–Я очень рад вас видеть. Полагаю, вы хотите знать, зачем Фрэнсис привела вас сюда?
Мы с Эди торопливо кивнули.
–Мы знаем, что «Книгу мёртвых» украли, потому что вчера Розмари увидела это по телевизору,– ответил Эди.
Филлис и мистер Фоггерти переглянулись, и мистер Фоггерти продолжал:
–Мы не знаем, как её смогли украсть прямо у нас из-под носа: она как будто просто растворилась в воздухе. Конечно, вы уже догадываетесь, кто, по нашему мнению, может быть виновником.
Филлис слабо улыбнулась.
–Мой брат, Мел Вайн.