litbaza книги онлайнРазная литератураФилострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 61
Перейти на страницу:
выйдет срам

По нашей глупости, тогда как надо,

Чтобы любовь была ей как награда.

26

Пока еще ты не осуществил

Свое желанье, и оно покуда

Под кровом тайны, я б предположил,

Что каждому влюбленному не худо

Уметь разумно проявлять свой пыл

Или слегка смирять его остудой,

Не покрывая срамом имя той,

Кому и честь, и стыд не звук пустой.

27

И в то же время знаю: каждой даме

Любимой быть угодно, страх стыда

Здесь не помеха; если ж со скорбями

Покончить можно раз и навсегда,

То было б глупо, молвим между нами,

Не покуситься на нее тогда.

Сама захочет, ведь она вдовица,

Я не поверю, если взбеленится.

28

Я вижу, что разумно поступлю,

Обоим вам доставив наслажденье,

Равно в вас утешение вселю

И всё устрою втайне, без сомненья,

В том случае душою покривлю,

Коль устранюсь, не проявлю раденья,

Служа тебе; ты будешь прозорлив,

Сии дела от посторонних скрыв».

29

Троил Пандара выслушал с вниманьем,

Как будто не бывало грусти в нем,

Казалось, наполнялся ликованьем,

Любовным пуще воспылав огнем.

Он встретил те слова его молчаньем

И, обратившись, так сказал потом:

«О ней ты молвишь, в этом нет сомнений,

Но я тем больше вижу затруднений».

30

А если пыл угаснет, что таю

В груди я, ведь не замечал ни разу,

Что знает дама про любовь мою?

Вдруг не поверит твоему рассказу,

Обрушит гнев на голову твою,

И неудача нас постигнет сразу?

Не станет даже слушать, ибо честь,

Как говоришь ты, в сердце дамы есть.

31

Еще, Пандар, скажу тебе я прямо:

Не думай, что намеренье мое

Насильно овладеть прекрасной дамой,

Лишь коли даст согласие свое;

Меня полюбит – это будет самой,

Высокой самой милостью ее!

Иного не прошу ни на полушку».

И от стыда уткнулся он в подушку.

32

Пандар, смеясь, такую молвил речь:

«В твоих словах нет ничего дурного.

Умею я глаголами зажечь

И убеждать умею, право слово.

Мне действовать позволь и не перечь,

Я с честью выходил не из такого!

Все на меня труды падут сперва,

Тебе же после – сладость торжества».

33

Проворно спрыгнув со своей кровати,

Его обнял, расцеловал Троил,

Клянясь, что и разбивши вражьи рати,

Такого б счастья он не ощутил,

Как если бы достиг ее объятий.

«Пандар мой, ты всегда мне другом был,

Ты мудр, и предаюсь в твои я руки,

Ты знаешь, как мои окончить муки».

Пандар открывает Крисеиде любовь Троила, и она, ответствуя, уверяет, что полюбит его.

34

Пандар, что жаждал услужить скорей

Товарищу, любимому премного,

Его оставил по нужде своей

И Крисеидина достиг чертога.

Та, лишь завидя, как подходит к ней,

Привет учтивый шлет ему с порога,

Он ей в ответ, и за руку берет,

И в комнату с собой ее ведет.

35

Там разговоры, шуточки сначала,

Смешки, непринужденные слова

И то, что по обычаю пристало

Всем, кто повязан узами родства.

Кто хочет, и во что бы то ни стало,

Добиться своего, тот всё сперва

Испробует; так и Пандар наш ныне

Покоил взоры на своей кузине.

36

С улыбкой Крисеида говорит:

«Что на меня так пристально взираешь,

Кузен, иль внове для тебя мой вид?»

Пандар на это: «Превосходно знаешь,

И зрел тебя, и, чаю, предстоит,

Но, мнится, красотою ты сияешь

Сейчас вдвойне, хвалу послать богам

Должна ты, став прекраснейшей из дам».

37

И Крисеида: «В чем здесь подоплека?

Почто теперь я краше, чем дотоль?»

Пандар задорно во мгновенье ока:

«Да потому что лик твой дивен столь,

Что дамам в целом мире нету прока

С ним состязаться; выслушать изволь:

Я не совру, есть человек на свете,

Кого сверх мер черты пленили эти».

38

Пунцовым стал у Крисеиды лик,

Как утренняя роза-чаровница,

От слов Пандара стыд в нее проник.

И говорит кузену молодица:

«Не смейся, лучше прикуси язык,

Мне угождать влюбленным не годится,

Со мной им счастья будет не дано,

Мне больше полюбить не суждено».

39

«Довольно, хватит, – ей Пандар сердито, —

Скажи мне только: ведаешь про то?»

А та ему: «Не полюблю, пойми ты,

Пока жива, другого ни за что.

Однако у двери моей закрытой

Нередко ходит, вижу, кое-кто;

Меня ли он высматривает, то ли

Другую ищет, мне не всё равно ли?»

40

«А кто это?» – Пандар ее спросил.

И Крисеида: «Я не знаю, или

Ты знаешь больше? Ты бы сообщил

Об этом, братец». Речь не о Троиле,

А о другом – Пандар сообразил

И тотчас продолжал в таком же стиле:

«Не тот, кого ты видела, совсем,

Другой, и не замеченный никем».

41

«И кто же это, что, меня увидя,

Так воспылал?» – спросила дама вдруг.

«Мой свет, – Пандар промолвил Крисеиде, —

С тех пор как человек в сей мира круг

Вселён богами, я, по жизни идя,

Не верю, что бывал подобный друг,

Как он, такой же любящий и скромный,

Что и не скажет про свой пыл огромный.

42

Он благороден и благочестив,

До чести жаден и из

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?