Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, это не сразу у него получилось. Даже морщинка на лбу появилась от напряжения, а пальцы, продолжавшие удерживать суши, застыли возле рта. Ведь она за это время успела сменить прическу, да и костюм тоже. Однако процесс опознания и сличения увиденного с картотекой знакомых, хранящихся в памяти, проходил с компьютерной скоростью, и уже через несколько секунд позволил вычислить искомое. Непроизвольная улыбка стала раздвигать его красиво очерченные губы. Зубы у него были тоже красивые, белые, идеально ровные. Плохой, неприбыльный клиент для дантистов. Бархатистый и очень сексуальный голос, слегка хрипловатый от волнения, с запинкой произнес:
– Если не ошибаюсь, мы с вами уже виделись после вашего выступления в марте, в зале конференций. Вы тогда очень торопились, и мы не успели познакомиться. Может быть, сделаем это сейчас?
– С удовольствием. Меня зовут Натали. Натали Буасси.
– Очень приятно. А меня Поль Леблан. Вы француженка?
– Нет. Я местная, из Женевы. А у вас тоже французское имя, но немного странный французский выговор.
– Я канадский француз, из Квебека. Родился и вырос в Монреале. Потом, после университета, работал в Оттаве. В правительственном учреждении. Юрист по образованию. Специалист в области трудового права.
– А в каком учреждении работали?
– В министерстве по развитию людских ресурсов. Потом перешел в министерство иностранных дел, и меня направили на работу сюда, в наше представительство в Женеве. В этом году, в марте. Так что я здесь всего несколько месяцев. Только начал осваиваться. Занимаюсь в основном МОТ. Ну а вы? Давно работаете в этой организации?
– Уже несколько лет. Устроилась сюда сразу после окончания Женевского университета. Я специалист по актуарным и статистическим исследованиям. Мне здесь нравится. Видишь перед собой проблемы всего мира, чувствуешь себя причастной к тому, что в нем происходит. Приносишь практическую пользу людям.
– Трудно было попасть сюда на работу?
– Да, не просто. Сдала весьма сложные экзамены и выдержала очень жесткий конкурс. Для женщин вообще в этом мире все сложнее, даже в этой организации, где все говорят о женском равноправии. Мечтаю стать доктором наук. Начала уже собирать материалы для диссертации, но постоянно времени не хватает заняться этим серьезно.
– Желаю успехов. Я вас хорошо понимаю. У меня такая же проблема. Особенно со временем. Слишком много и быстро приходится все осваивать.
– А вы здесь надолго?
– У меня контракт на два года. Потом будет видно. Кстати, как мне вас называть. Мадемуазель или мадам?
– Хороший вопрос, – лукаво улыбнулась Натали, в душе довольная тем, что разговор приобретает все более личный характер и она чувствует нарастающий мужской интерес к себе.
Да и самой уже легче было вести разговор. Прошла скованность и непривычная для нее робость. Убегать от него, как в прошлый раз, она не собиралась. В этом не было теперь никакой необходимости. За прошедшие недели и месяцы она уже не раз представляла себе, что надо будет сказать и сделать, если они вдруг опять встретятся.
– Вообще-то можно использовать слово «мадемуазель», если вас интересует мой семейный статус. Но я предпочитаю не столь официальное обращение. Может быть, обойдемся именами, если вы не против…
– Конечно, я – за. Натали – это очень красивое имя. Для меня звучит как музыка.
– Спасибо за комплимент. А вы, Поль. Уже женаты? Есть дети? – Она понимала, что несколько торопится, но нельзя же до бесконечности откладывать вопрос, который тебя так давно мучает. И с большим удовлетворением восприняла ожидаемый ответ. Именно такой, на который и рассчитывала.
– Ни того, ни другого. Я имею в виду, ни жены, ни детей. Но не теряю надежды обзавестись и тем, и другим. Может быть, успею сделать это в Женеве. – При этом его взгляд был столь выразительным, что Натали невольно слегка покраснела.
И с удивлением увидела румянец, расцветший после этих слов и на щеках собеседника. Какой стеснительный для взрослого мужчины. Видимо, человек достаточно деликатный, что, в общем-то, хорошо. Самодовольные нахалы ее никогда не привлекали.
Чтобы перевести разговор на менее щекотливую тему, она тут же заметила:
– Я вам, похоже, помешала. Вы так и не доели свой суши. Любите японскую кухню?
– Да нет, не особенно. – Поль только после этих слов, похоже, заметил, что так и застыл с японским деликатесом в руках. Он положил его обратно на свою тарелку, оставленную на столе, и взял в руки стоявший рядом бокал с красным вином, чтобы занять чем-то пальцы, слегка дрожащие от волнения. – Просто это напомнило мне японский ресторан в Ферни, – продолжил он. – Я там был полгода назад, в декабре. Отмечал с соседями по гостинице свой отъезд. У нас в группе был один японец с острова Хоккайдо, из Саппоро. Единственный в Японии остров, где бывает много снега зимой. Собственно, это была его идея, насчет ресторана. – Поль поймал себя на мысли, что как бы начал оправдываться, как будто почувствовал себя виноватым за то, что посещает злачные места.
– Ферни? – живо заинтересовалась Натали. – Вы говорите о горном курорте в Канаде? – И, заметив утвердительный кивок, добавила: – Ну да, естественно. Вы же канадец.
– Да, о нем. Захотелось прокатиться по необжитым местам. – Его голос звучал нарочито небрежно, как будто Поль хотел показать, что не придает этому никакого значения и не рисуется перед дамой. Впрочем, он мог подумать и о том, что женщина может ничего не знать о таких заповедных, священных для горнолыжника местах, не предназначенных для слабых, привыкших к комфорту людей.
– Так вы, Поль, горнолыжник? И катались с гор в Ферни? Я немало слышала о сложности местных трасс. – Она с таким восхищением посмотрела на собеседника, что тот покраснел еще больше, на этот раз от удовольствия.
Конечно, его можно понять, подумала Натали. Мужчины весьма тщеславны. Всегда приятно выглядеть героем в глазах красивой женщины, особенно той, которая, похоже, ему очень нравится. Да еще разбирается в такой мужской теме. Хотя, с другой стороны, он же должен учитывать, что говорит со швейцаркой. И обязан предполагать, что здесь растут особые люди, которых родители ставят на лыжи сразу же, как только они освобождаются от пеленок. Тут же она услышала его вопрос.
– А вы тоже увлекаетесь горными лыжами, Натали?
– Естественно. Странный для швейцарца, но типичный для иностранца вопрос, – пожала плечами Натали, – Это все равно, что спросить у человека, умеет ли он ходить.
– И со скольких лет вы научились ходить? Я имею в виду, не на ногах, а на лыжах?
– Сколько себя помню, всегда умела это делать. Родители говорят, что первый раз поставили меня на лыжи, когда мне было четыре года. Но вообще то, конечно, горными лыжами серьезно начала заниматься гораздо позднее, когда по-настоящему освоила и полюбила этот вид спорта. Занималась попутно альпинизмом, бобслеем, коньками, бегом на лыжах по равнине. Но меня это не увлекло.