litbaza книги онлайнДетективыЧерный порошок мастера Ху - Чан-Нют

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 72
Перейти на страницу:

И он обратил к судье лицо, на котором жажда справедливого возмездия удивительным образом сочеталась с хитростью.

— Не беспокойтесь, скопец Доброхот, — ответил мандарин. — Человек вашего положения обладает теми же правами, что и простой гражданин. Правосудие обо всем позаботится.

— Шея… Шея графа… Загадка!

Мандарин Тан и ученый Динь вздрогнули от неожиданности. Это заговорила вдова. Прерывающимся голосом она продолжала:

— Камней нет. Исчезли!

Мандарин с пробудившимся любопытством быстро подошел к ней.

— Что вы такое говорите, сударыня? Совершена кража?

— Огненный Шар и Металлический Росток!

Скопец Доброхот недоверчиво простонал.

— Граф носил на шее два ожерелья огромной ценности. Их перерезали вместе с горлом! Скорее, сестрица, посмотрим, есть ли еще потери! Если позволите, господин судья…

Нетерпеливо поддерживая с трудом державшуюся на ногах графиню, он вышел из комнаты, оставив жену с представителями власти. Та проводила глазами вдову, бормотавшую на ходу какие-то бессвязные слова.

— Ну вот и вполне осязаемый мотив для убийства! — воскликнул судья. — Госпожа Стрекоза, вы можете описать мне эти драгоценности?

Молодая женщина все это время не переставала внимательно оглядывать комнату. Вдруг с удивленным возгласом она вынула из прически длинную шпильку и воспользовалась ею, чтобы достать какой-то предмет, потонувший в луже крови.

— Это Металлический Росток, господин судья, — проговорила она, грустно улыбаясь. — Похоже, что грабитель при всей своей ловкости не смог его обнаружить.

Мандарин Тан взвесил на руке предмет размером с ладонь, по форме напоминавший звезду. Он был подвешен на длинном коричневом шнурке, порванном во время нападения. Должно быть, Металлический Росток испускал какое-то особое сияние, раз он послужил поводом для такого жестокого убийства. Судья осторожно поскреб его пальцем. Корка запекшейся крови скрывала безупречно гладкую поверхность и изящную форму.

— А другая драгоценность — Огненный Шар? — спросил он.

Госпожа Стрекоза почтительно помолчала несколько мгновений.

— Огненный Шар — это кусок хрусталя сферической формы, способный концентрировать солнечный свет, при помощи которого можно поджечь лист бумаги. Граф говорил, что это — само солнце.

— А Металлический Росток?

Госпожа Стрекоза, наклонив прекрасную голову, указала на драгоценность, висящую на порванном шнуре.

— Это Полярная звезда, та, что всегда неподвижна.

* * *

Тень под баньяном, среди узловатых корней, манила свежестью. Несмотря на раннее утро, жара уже давала себя знать, и ученый Динь с удовольствием прислонился к стволу старого дерева.

— Чем заняты твои мысли, Тан? — обратился он к другу, в раздумье шагающему взад-вперед.

— Странное убийство — совершено в такой удачный момент…

— Именно так, должно быть, подумал и граф Дьем, — согласился Динь.

— Я имею в виду, что теперь, вместе с этим кораблекрушением, мы должны будем разрываться на части. За несколько дней два таких дела одновременно. Непростая ситуация!

— За несколько дней одновременно две такие красотки, — заметил ученый. — Вчера госпожа Аконит, сегодня госпожа Стрекоза. Не много ли для одного, а?

— Ага, ты тоже заметил совершенную красоту госпожи Стрекозы! Никогда еще каноны прекрасного не были так полно представлены в одном человеке! Плечи гибкие, как ивовые ветви, рот нежнее розового бутона, волосы…

Ученый потянулся с притворной ленью:

— Жаль, что она замужем… Да еще и за скопцом…

Мандарин, прерванный в разгаре красноречия, неохотно согласился:

— Да, это все равно что угощать вкусной мозговой косточкой беззубого старика. Интересно, как получаются такие пары и как они умудряются долго жить вместе?

— О вкусах не спорят, запомни это хорошенько, мандарин Тан. А впрочем, браки заключаются и из практических соображений.

Мандарин в раздумье покачал головой.

— Случай графа Дьема тоже кажется мне странным. Совершенно очевидно, что он был большим любителем удовольствий, в то время как его жена выглядит женщиной более чем сдержанной. Не правда ли, такое сочетание может быть чревато страданиями и драмами?

— Конечно, драма, когда тебе перерезают глотку, особенно если все это делается ради обычной кражи.

— Надо думать, что кому-то страшно хотелось завладеть обеими драгоценностями. Не стоит недооценивать человеческую жадность: она способна удесятерить и хитрость, и отвагу.

Подняв глаза, мандарин посмотрел на нависавший над садом балкон.

— Как же все-таки граф был убит? Каким образом можно было подобраться к нему так близко, чтобы перерезать горло? При виде раны я сразу подумал, что она была нанесена особо острым лезвием. К тому же взломать замок ничего не стоило — почему же этого не сделали?

Судья вплотную подошел к стене и попытался уцепиться за камни, однако гладкая поверхность не давала ни малейшей возможности взобраться наверх таким путем. Он обернулся и на глаз смерил расстояние от баньяна до балкона. Дерево стояло близко, однако с него все равно нельзя было допрыгнуть до террасы, так как самые верхние ветки отделяло от перил расстояние в два человеческих роста. Для удачного прыжка потребовалась бы феноменальная прыгучесть. Прищурившись, мандарин осматривал ветви, одновременно пытаясь представить себе графа на террасе. Старик только что проснулся, он один… Внезапно судья еще больше сощурил глаза, затем отступил на десять шагов. Динь с удивлением увидел, как, стремительно разбежавшись, он вдруг пружинисто подпрыгнул.

— Тигр в погоне за добычей не смог бы прыгнуть лучше, — присвистнул ученый, восхищенный впечатляющим прыжком.

Однако мандарин, стоя на коленях на земле, не ответил на его замечание. Поглощенный изучением своей находки, он прошептал:

— Вот наконец и след… Как белая шелковая нить могла зацепиться за ветку баньянового дерева?

* * *

Рукой опытного каллиграфа начальник полиции Ки записывал в книгу записей события текущего дня: «Убийство графа Дьема, возможно, с целью хищения драгоценностей». Запись, сделанная накануне, гласила: «Кораблекрушение с двумя жертвами». Он положил кисточку и залюбовался изящными линиями, которые только что нарисовал. Не то чтобы он утратил чувствительность, занимаясь делами, вскрывающими человеческие слабости. Иероглифы «убийство», «кража», «ложь», «прелюбодеяние» расцветали на бумаге пышными растениями или взлетали диковинными птицами, лишаясь своего глубинного смысла. Господин Ки был очень рад недавнему приезду в город мандарина Тана. Молодой человек уже успел проявить рвение, в сравнении с которым все, что делал его предшественник, вызывало чувство глубокого стыда, ибо тот был склонен скорее к нерадивости и при этом не очень противился подаркам, которые кое-кто не стеснялся ему предлагать. Мелкий чиновник не имел права критиковать своего начальника, однако его нутро выражало протест при каждом принятом подношении. Конечно, новому судье предстояло много сделать, потому что вот уже несколько дней, как дела нагромождались одно на другое, и из этого положения надо было выбираться как можно быстрее, чтобы не вызвать недовольства населения. И разве не говаривали в прежние времена: «Один сапек в руке мандарина против десяти ударов хлыстом»?

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?