Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я обливаюсь потом. Все внутри меня дрожит и отдается эхом от агонии, которая высасывает все силы, пока меня ведут по узкой тропинке. Матроны обступают меня теснее, как только мы приближаемся к зданию. Я вижу море людей, они кричат, поднимают руки, будто происходит какое-то безумное событие.
Потом меня ведут наверх по обугленным ступеням куполообразного здания. Когда я оказываюсь на вершине, женщины расступаются, словно волны, и я вижу, что нахожусь на открытой сцене. За моей спиной здание, а впереди – покрытая брезентом городская площадь. На ней столько людей, что я даже не вижу края. А они не теряли времени даром.
Меня толкают в круг из тонких колонн на сцене, и, как только я оказываюсь там, магия королевы внезапно исчезает. Они так спешно запихивали меня, что я ударяюсь плечом и рукой о столбы, и золотой шарик выпадает. Но я не смею привлекать к нему внимание.
У меня не получается насладиться освобождением от щиплющей боли королевы, потому что я оказываюсь в ловушке. Я выставлена напоказ, страдаю от боли и заставляю себя не терять сознание.
Я пытаюсь встряхнуть окружающие меня столбы, но они не поддаются. Либо же я стала слишком слабой. Они простираются ввысь по меньшей мере футов на десять, а толщиной не больше моего запястья, – промежуток между ними такой же. Пространство внутри ограды представляет собой небольшой круг, а за спиной у меня захлопнулась такая же дверь. Единственное, что меня радует – теперь я стою в тени под навесом здания, потому плитка дарит благословенную прохладу моим обожженным ногам.
Но затем я поднимаю глаза и вижу за спиной семь стульев, обращенных как к толпе, так и к моему ограждению, и все они заполнены монархами Ореи.
Они должны располагаться по порядку, от Первого до Шестого Царства.
Стул для Четвертого королевства пустует.
В конце, на стуле Первого королевства, сидит король Юден Толд, мужчина со смуглой кожей и змеиной короной на голове, сверкающей зелеными и черными драгоценными камнями. Я тут же вспоминаю его силу, потому что та окутывает его со всех сторон. У него на плечах змея. Кобра обвивается вокруг его руки. Еще одна гремучая змея у лодыжки, а на коленях петлей лежит ярко-зеленая змея.
Так, словно ее нисколько не беспокоит близость змей, королева Изольта невозмутимо сидит рядом с ним, а по другую сторону от нее расположился другой мужчина. Должно быть, это ее супруг, усатый и рябой король Нил Меревен.
А справа от него сидит королева Кайла.
Желудок скручивает так, словно я схватила его двумя кулаками и выжала, как тряпку. Рядом с Кайлой стоит пустой стул, предназначенный для Слейда, отчего желудок скручивает уже совсем иначе.
Где он?
Рядом, на месте Пятого королевства, сидит мужчина, которого я раньше не видела. Он кажется слишком молодым и тревожным, чтобы управлять целым королевством. Но, полагаю, в том и заключается смысл. Это недавно коронованный король Хаган Фульк.
Одна из змей короля Толда лежит на подлокотнике кресла новоиспеченного короля. Хаган пытается держать лицо, но у него не получается, потому что ему явно не по себе от присутствия змеи, хотя он слишком нервничает, чтобы что-то с этим поделать.
Хотя следовало бы, потому что в мгновение ока змея молниеносным движением вонзает зубы ему в руку, и он отшатывается. Король Толд усмехается и призывает змею. У короля Хагана, по идее, рука должна истекать кровью, но на месте укуса ничего нет. Может, он и робкий человек, но, похоже, его кожа невосприимчива к клыкам.
Рядом с королем Хаганом пустует последний в ряду стул, предназначенный для правителя Шестого царства. Предназначенный для Мидаса. Но его здесь нет, и это дарит мне хотя бы легкое удовлетворение.
Но остатки этого скудного удовлетворения рассеиваются, когда встает король Нил Меревен. Его голос грохочет над площадью, отражаясь эхом от круглой стены.
– Монархи Ореи собрались, чтобы судить обвиняемую и сохранить честь Ореанского Закона. – Он поворачивается ко мне, и я вижу в его глазах порицание. Его редеющие гладкие волосы зачесаны назад. – Будучи правителем Второго королевства и исполнителем королевского указа, я объявляю о начале королевского Слияния.
Глава 62
Слейд
Я лечу уже несколько дней. Столько, что с каждым сгущающимся сумраком, пронизывающим небо, эти дни сливаются воедино.
Арго быстр, но ему приходится делать перерыв на сон и охоту. Обычно такое расстояние можно преодолеть, либо сменив на побережье тимбервинга, либо с большими перерывами.
Но у меня нет такой возможности.
Нам приходилось сражаться со штормом, неоднократно обрушивающимся на нас потоком воды и сильным ветром, а также менять маршрут. Но труднее всего было пересечь море Уэйвик. Я выбрал самый короткий путь по воде, остановившись на самом далеком острове Третьего королевства, но даже там нам почти не удалось его пересечь.
Приземлившись на берегу Второго королевства, Арго рухнул на землю. Я остался с ним у крошечного канала, впадавшего в море, и мне чертовски повезло, что он проснулся и у него хватило сил поохотиться на рыбу.
Но каждая минута, которая продлевает наш путь, ощутимо на меня давит. Каждая секунда промедления означает, что я не успею нагнать Аурен. Я знал, что Ману по меньшей мере дважды менял тимбервингов, пока я загонял Арго сильнее, чем имел на то право.
Но у меня не было выбора.
Я улетел поспешно, и потому у меня не было припасов: только одежда, лента в кармане и кинжал на поясе. Этот кинжал я продал рыбаку в обмен на новую одежду и несколько дорожных пайков. Однако, увидев ползущие по моим рукам магические линии, он побледнел и убежал, хотя у него хватило ума оставить кинжал при себе.
От изнуряющей жары пустыни Второго королевства я уже взмок в кожаной одежде, а Арго потребуются целые день и ночь, чтобы восстановиться. Но он быстрый. Быстрее любого тимбервинга, которого я видел. Если бы не привал, который ему пришлось сделать, не сомневаюсь: мы бы их догнали.
Мы должны были догнать их в ту ночь, когда похитили Аурен, но эти ублюдки от меня ускользнули. Наверное, форы у них было больше, чем я предположил. И хотя я пытался заставить Арго выследить их, путь продолжал меняться, будто они намеренно запутывали нас и выбирали чертовски