Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шесть пар рук, затянутых в потёртую кожу сплелись меж собой; лохматые головы склонились вниз.
Молитва длилась недолго.
— За брата Юргена, прекрасного охотника и искусного укротителя вампиров, — епископ поднял вверх оловянную солдатскую кружку, до краёв наполненную мутной жидкостью.
В суровых лицах инквизиторов мелькнуло удивление, но ненадолго: жажда и голод требовали немедленного удовлетворения.
Крепкие, жёлтые зубы рвали красную, дымящуюся плоть, крошили хрящи и косточки. По щекам и подбородкам стекал мясной сок и кровавый соус. Обглоданные кости летели под стол, и грязные руки, измазанные жёлтым топлёным жиром, снова тянулись к котлу за новым куском.
Наконец голод слегка отступил: сестра Милена отшвырнула прочь вилку с ножом и требовательно стукнула пустым сосудом о столешницу.
Брат Рагиро, коротконогий плотный мужчина, потянулся к бутылкам кьянти, но женщина отрицательно покачала головой.
— Местного!
Струя самогона полилась в подставленные кружки.
Выпили.
— Расскажи нам всем, забияка, что ты видел в городке, где охотился, — Его Преосвященство попытался поудобнее устроиться в растрескавшемся пластиковом кресле.
Это оказалось непросто — горб вновь мешал.
Юрген нехотя отложил в сторону столовый прибор, и вытер руки об отворот бригантины.Инквизиторы встрепенулись — обжорство поутихло. Маслянистые глаза, лучащиеся удовлетворением объевшихся котов, обратились к брату Юргену.
— Вампиров, — невозмутимо произнёс высокий тевтон, связывая распущенные волосы в тугой хвост на затылке.
— Высших вампиров, по утверждению самого брата Юргена, — назидательным тоном поправил Его Преосвященство.
Эта новость заставила тех, кто всё ещё жевал, перестать.
Юрген накренил банку, налил только себе и выпил залпом. Бледное лицо тевтона покрылось красными пятнами, на лбу выступили крупные пятна влаги.
— Я чего-то не догоняю, Ваше Преосвященство, — затянутая в кожу рука обхватила горлышко пузатого кьянти, — Чем я заслужил столь ярко выраженный сарказм, коим пропитаны ваши слова?
— Никакого сарказма, сын мой, — Теофил Рух, глава святой инквизиции и единственный претендент на папскую тиару сделал знак сестре Милена: самогон вновь наполнил кружки.
— Твое раздражение вызвано продолжительным голодом и вот этим богомерзким напитком, — горбун резко выдохнул и выпил в одиночестве.
— Ты встретил высших вампиров, завалил их, а потом забрал их добычу и привез нам? — разрулил брат Трой; голос старика уже изрядно поплыл, — А сколько их было?
— Двое, — Юрген глотнул вина и поморщившись, отставил бутылку в сторону; его рука потянулась к гигантской банке, опустошенной всего на треть.
Трой наполнил его кружку.
— Никого я не валил, — сказал тевтон и опять выпил.
Пятна на его лице слились в единую кирпичную маску вызывающего похуизма.
— Они испугались, — предположил брат Рагиро, — Увидали его меч и откупились добычей.
— Он рассказал им, что уже побеждал подобных тварей, — хмыкнула сестра Милена и отерев потный лоб рукой, добавила, — Извини, Юрген, наверное я напилась: мне хочется говорить гадости и причинять ближнему боль.
— Слишком крепкая граппа, — согласился епископ, — И я помогу тебе, сестра обуздать спонтанные всплески гнева, но позже и в уединении. Давайте же узнаем, чем кончились приключения нашего охотника.
Его Преосвященство уставился на Юргена: карий глаз ласкал приоткрытую грудь Милена, изумрудный изучал банку с мутным напитком.
— Мы мило поболтали, и сестры пообещали посетить нашу скромную обитель. Они хотят увидеть Оскаалу; утверждают, что она — их дальний родственник, — рассказал тевтон.
Невенка, что съела всего половину миски жуткого варева, а к алкоголю и вовсе не притронулась, встрепенулись; взгляд синих сумасшедших глаз обратился к блондину.
— Специфический швейцарский юмор, — хмыкнул Рагиро, вылавливая из котла сочную кость со свисающими лоскутьями мяса.
— Спасибо, что не стал увиливать и выложил всю правду, — произнесла провидица, — Некоторым из нас стоит приготовиться к смерти прямо сейчас.
Она подняла вверх руку, призывая к тишине.
Они услышали глухой низкий рокот, что приближался со стороны подъездной дороги. Инквизиторы бросились к окнам столовой. И оторопели. К воротам базы, переваливаясь в глубоких, размытых выбоинах, катило зелёное, пятнистое чудовище. Его броню покрывали слои засохшей грязи, хвойные иголки и жухлая осенняя листва. Ствол крупнокалиберного станкового пулемёта смотрел точно в их оконце. Чудовище издало пронзительный визг — приказ впустить его на территорию бывшей военной базы канадских морпехов.
Первым в себя пришёл горбун.
— Это Селести. Я уверен. Мы нашли её.
Он бросился в угол помещения, к огромной куче из мусора и всякого хлама. Некоторое время Его Преосвященство копался в этой помойке, а потом вернулся назад и протянул сестре Милене ворох невнятных тряпок.
— Одевай. Быстро.
Сестра Милена подчинилась и натянула предложенное поверх бригантины, вмиг преобразившись. Глупый чепец, подвязанный тесёмочками под подбородок и на бантик, довершил дело — перед столпившимися инквизиторами стояла одна из убиенных ими служанок, тех самых, что обретались в этом логове до того, как отряд святого официума навестил их уютное гнёздышко. Горбун расстегнул пряжку на своей груди и подал ей свой плащ — длинный и просторный. Снаружи вновь раздался долгий, хриплый сигнал. Бронеавтомобиль требовал освободить проезд.
— Брат Рагиро, клинок!
Рагиро, единственный из инквизиторов, вооруженный двумя клинками, обнажил меч и протянул его Милене рукояткой вперёд. Это был одноручный клинок с S-образной гардой и навершием, очертаниями повторяющим силуэт кошачьей головы. Меч напоминал итальянскую скьявону, лишённую своей вычурной корзиночки на гарде. Ровно как оборвать ажурные узоры на женских трусиках: получатся стринги — поражающие и практичные.
Сестра Милена прижала меч к груди и запахнула плащ, скрывая клинок. На улице раздался оглушительный грохот, следом треск и вновь грохот. Все шестеро опять устремились к окну. Бронеавтомобиль уже стоял перед сетчатыми воротами, преграждающими въезд на базу. На башенке, венчающей крышу броневика кто-то появился, и теперь этот кто-то развлекался, уничтожая из станкового пулемёта деревянные наблюдательные башенки, расположенные по углам огороженного сеткой периметра. Одна из них уже превратилась в жалкие обломки, и ствол пулемёта нацелился на вторую.
— Отвлеки их, — произнёс Его Преосвященство, сжав свою гигантскую ладонь на плече сестры Милены, — Ошеломи, заставь растеряться. Свяжи боем. Убей одного — эффектно и беспощадно. Постарайся добраться до пулемёта. Избегай Селести. Против неё не выстоишь и минуты. Мы будем рядом. Пошла.
Он развернул женщину, наряженную служанкой, лицом к двери и легонько шлёпнул пониже спины.
* * *
"Куда все подевались? Непорядочек, как говоривал старый повар".
Соткен сдула с лица прядь чёрных с серебром волос и снова ухватилась за невозможно удобные рукоятки